pú sà mán Song Form
yì qín 'é Same Name
jìng yè sī IN THE QUIET NIGHT
gǔ fēng archaism
gōng wú dù hé No public cross the river
shǔ dào nán Hard Roads in Shu
liáng fǔ yín Liang Fu Yin
wū yè tí Wu Yeti
jiāng jìn jiǔ Bringing in the Wine
yuǎn bié lí apo- leave
xíng xíng yóu qiě liè piān Trekking Youqieliepian
dēng jīn líng fèng huáng tái On Climbing in Nanjing to the Terrace of Phoenixes
xíng lù nán zhī yī The Hard Road
mèng yóu tiān lǎo yín liú bié Tianmu Mountain Ascended in a Dream
xuān zhōu xiè tiǎo lóu jiàn bié jiàoshū shū yún A FAREWELL TO SECRETARY SHUYUN AT THE XIETIAO VILLA IN XUANZHOU
zèng wāng lún To Wang Lun
dú zuò jìng tíng shān Alone Looking at the Mountain
zǎo fā bái dì chéng Through the Yangzi Gorges
xià zhōng nán shān guò hú sī shān rén sù zhì jiǔ DOWN ZHONGNAN MOUNTAIN TO THE KIND PILLOW AND BOWL OF HUSI
yuè xià dú zhuó Drinking Alone under the Moon
chūn sī IN SPRING
guān shān yuè THE MOON AT THE FORTIFIED PASS
zǐ yè sì shí gē: chūn gē BALLADS OF FOUR SEASONS: SPRING
zǐ yè sì shí gē: xià gē Ballads of Four Seasons: Summer
|
|
gǔ shī ancient style poetry
yǔ nán líng cháng zàn fǔ yóu wǔ sōng shān( shān zài nán líng tóng jǐng xī wǔ lǐ yòu gǔ jīng shè)
李白
ān shí fàn míng bó, dú xiào cháng fēng hái。 yì yùn dòng hǎi shàng, gāo qíng chū rén jiān。 líng yì kě bìng jì, dàn rán yǔ shì xián。 wǒ lái wǔ sōng xià, zhì jiǔ qióng jī pān。 zhēng gǔ jué yí lǎo, yīn míng wǔ sōng shān。 wǔ sōng hé qīng yōu, shèng jìng měi wò zhōu。 xiāo sà míng dòng hè, zhōng nián fēng yǔ qiū。 xiǎng rù bǎi quán qù, tīng rú sān xiá liú。 jiǎn zhú sǎo tiān huā, qiě cóng 'ào lì yóu。 lóng táng ruò kě qì, wú yù guī jīng xiū。
|
【wénjí】sōng shù【zīliàoláiyuán】 juàn 179_36
|
|
|