pú sà mán Song Form
yì qín 'é Same Name
jìng yè sī IN THE QUIET NIGHT
gǔ fēng archaism
gōng wú dù hé No public cross the river
shǔ dào nán Hard Roads in Shu
liáng fǔ yín Liang Fu Yin
wū yè tí Wu Yeti
jiāng jìn jiǔ Bringing in the Wine
yuǎn bié lí apo- leave
xíng xíng yóu qiě liè piān Trekking Youqieliepian
dēng jīn líng fèng huáng tái On Climbing in Nanjing to the Terrace of Phoenixes
xíng lù nán zhī yī The Hard Road
mèng yóu tiān lǎo yín liú bié Tianmu Mountain Ascended in a Dream
xuān zhōu xiè tiǎo lóu jiàn bié jiàoshū shū yún A FAREWELL TO SECRETARY SHUYUN AT THE XIETIAO VILLA IN XUANZHOU
zèng wāng lún To Wang Lun
dú zuò jìng tíng shān Alone Looking at the Mountain
zǎo fā bái dì chéng Through the Yangzi Gorges
xià zhōng nán shān guò hú sī shān rén sù zhì jiǔ DOWN ZHONGNAN MOUNTAIN TO THE KIND PILLOW AND BOWL OF HUSI
yuè xià dú zhuó Drinking Alone under the Moon
chūn sī IN SPRING
guān shān yuè THE MOON AT THE FORTIFIED PASS
zǐ yè sì shí gē: chūn gē BALLADS OF FOUR SEASONS: SPRING
zǐ yè sì shí gē: xià gē Ballads of Four Seasons: Summer
|
|
gǔ shī ancient style poetry
ān zhōu yìng chéng yù nǚ tānɡ zuò(《 jīng zhōu jì》 yún yòu yù nǚ chéng chē tóu cǐ quán)
李白
shén nǚ mò yōu jìng, tānɡ chí liú dà chuān。 yīn yáng jié yán tàn, zào huà kāi líng quán。 dì dǐ shuò zhū huǒ, shā bàng xiāo sù yān。 fèi zhū yuè míng yuè, jiǎo jìng hán kōng tiān。 qì fú lán fāng mǎn, sè zhǎng táo huā rán。 jīng lǎn wàn shū rù, qián xíng qī zé lián。 yù jí gōng mò shàng, biàn yíng dào nǎi quán。 zhuó zhuó qì qīng cǐ, xī fā nòng chán yuán。 sàn xià chǔ wáng guó, fēn jiāo sòng yù tián。 kě yǐ fèng xún xìng, nài hé gé qióng piān。 dú suí cháo zōng shuǐ, fù hǎi shū wēi juān。
|
【wénjí】yuè liàngtáo huā【zīliàoláiyuán】 juàn 181_1
|
|
|