唐代 李白 Li Bai  唐代   (701~762)
菩薩蠻 Song Form
憶秦娥 Same Name
靜夜思 IN THE QUIET NIGHT
古風 archaism
公無渡河 No public cross the river
蜀道難 Hard Roads in Shu
梁甫吟 Liang Fu Yin
烏夜啼 Wu Yeti
將進酒 Bringing in the Wine
遠離 apo- leave
行行遊且獵篇 Trekking Youqieliepian
登金陵鳳凰 On Climbing in Nanjing to the Terrace of Phoenixes
行路難之一 The Hard Road
夢遊天姥吟留 Tianmu Mountain Ascended in a Dream
宣州謝朓樓餞校書叔 A FAREWELL TO SECRETARY SHUYUN AT THE XIETIAO VILLA IN XUANZHOU
贈汪倫 To Wang Lun
獨坐敬亭山 Alone Looking at the Mountain
早白帝城 Through the Yangzi Gorges
下終南山過斛斯山人宿置酒 DOWN ZHONGNAN MOUNTAIN TO THE KIND PILLOW AND BOWL OF HUSI
月下獨酌 Drinking Alone under the Moon
春思 IN SPRING
關山月 THE MOON AT THE FORTIFIED PASS
子夜四時歌:春歌 BALLADS OF FOUR SEASONS: SPRING
子夜四時歌:夏歌 Ballads of Four Seasons: Summer
多首一页
古詩 ancient style poetry
哭宣城善釀紀叟

李白


  紀叟黃泉,還應釀老春。
  夜無曉日,沽酒與何人?

【赏析】   這首五絶是李白在宣城,為悼念一位善於釀酒的老師傅而寫的。事本尋常,詩也寥寥數語,但因為它以拙的語言,達真摯動人的感情,一直為人所愛讀。
  
    紀叟離開人世間,引起詩人深深的惋惜和懷念。詩人癡情地想象這位釀酒老人死的生活。既然生前他能為我李白釀出老春名酒,那麽如今在黃泉之下,還會施展他的拿手絶招,繼續釀造香醇的美酒吧!這看去是詩人一種荒誕可笑的假想,然而卻說得那麽認真、悲切,使讀者在感情上容易接受,覺得這一奇想是乎人情的。
  
    接着,詩人又沿着這條思路想得更深一層:紀叟縱然在黃泉仍操舊業,但生死殊途,叫我李白如何能喝得到他的酒呢?想到這裏,詩人更為悲切,為外表電表達這強烈的傷感之情,用設問句式,故作癡語問道:“老師傅!你已經去到漫漫長夜般的幽冥世界中去,而我李白還活在人世上,你釀老春好酒,又將賣給誰呢?”照這兩句詩的含意,似乎紀叟原是專為李白釀酒而活着,且他釀的酒也衹有李白賞識。這想法顯然更是不乎情理的癡呆想法,但更能明詩人平時與紀叟感情的深厚,彼此是難得的知音,現在死生分離,是多麽悲痛啊!
  
  沽酒與釀酒是李白與紀叟生前最平常的接觸,然而,這看似平常的小事,卻是最令人難忘,最易引起傷感。詩人善於抓住這一點,賦予浪漫主義的色彩加以渲染,感情真摯自然,十分感人。
    (宛敏灝宛新彬)

【资料来源】 184_62


发表评论