| 多首一页 |
【白话文】 高入天的玉樓,奏起陣陣笙歌;隨風飄來宮嬪的笑語,與它伴和。
月宮影移,聽得夜漏單調嘀嗒;起水晶來,我似乎靠近銀河。
【注释】 玉樓:裝飾精美的高樓,或謂被月光普照的高樓。
天半:形容樓高,竟達天半。
笙歌:伴着樂聲的歌。笙,管樂器,此處泛指樂器,用作動詞,指奏樂。
和:伴隨。
影開:指月光明亮。
水精:即水晶。
河:銀河。
【赏析】 (一)
這首宮怨詩,與其他宮怨詩的不同處,是用對比的手法。前二句寫聽到玉樓笙歌笑語;二句寫自己鎖閉幽宮的孤凄冷落。如此相形比作,即使不言怨情,而怨情早已顯露。
(二)
這首詩的主題比較隱蔽,粗看不易把握全詩的中心,其實這是一首寫宮怨的詩,其目的既不是贊美宮中嬪妃夜生活之豐富多彩,也不是寫她們觀賞到的夜色多麽寧靜清幽,而是言在此而意在彼,通過描寫一個失去恩寵的宮中女子眼中所見到的熱鬧景象,反襯出她那顆被冷落遭遺棄的心。
詩的前兩句集中筆力描寫得寵宮妃熱鬧歡快的作樂場。月色朗照,高樓仿佛披上銀妝,玲瓏剔透得似乎同玉雕一般。那高樓拔地而起,高聳入,似乎到達天半。從高樓中又徐徐飄出似乎衹有在仙界才能聽到的優美樂聲,另外還有那些恩寵有加的嬪妃們的歡語笑鬧聲。在徐徐夜風的吹送下,這兩聲響混雜在一起,被傳到很遠。詩的兩句轉為描寫冷清無奈。你看,在同一夜色之下,兩處的境遇竟是如此不同,幽居在深宮中的失寵宮人遙望到那不可企及的高樓,聆聽到那難以附和的笙歌笑語,心中感到失望之極,無聊之極。那些漂亮的高樓、美好的音樂本來都曾屬於過自己,可現在隨着恩寵的喪失,這一切都已付之東流,再也不能返受不了。陪伴着她的是那無情的明月以及那單調無味的滴漏聲,怪不得她寂寞難耐,好起子仰頭觀看那滿天的星河,仿佛想從那尋求一些慰藉。
本詩個詞語包含着豐富的內藴,主要是“天半”及“近河”兩處。先說“天半”,詩中用來形容樓高。其實,其中還隱含着女主人公不能像其他宮妃那樣得到皇帝寵幸的怨意在內。在古典詩文中,“日”、“天”均是皇帝的象徵。詩中那些得寵的嬪妃,能進入高及“天半”的玉樓中,這就暗喻她們有機會見到君王,有機會得到恩寵。而失寵的宮女卻不能進入“天半”玉樓中,所以她就怨嗟不已。“近河”意謂女主人公將水晶萬卷試卷考卷上以,由於去掉鰳遮掩之物,原先隔相望的天河變得更加清晰明亮,所以在人的感覺上仿佛像移近一樣。這是字意思,字以外是說女主人公原先是仰望玉樓,但由於心中失望、空虛和無奈,故而便將視綫從玉樓轉移到天河,想看一看天河兩側的牛郎織女星,他們是和自己有着同樣命運的仙界人物,能否同情自己的遭遇呢?可是由於隔相望不夠清晰,故而挑起水晶門欲看個清楚,欲問個明白,於是在女主人公的心目中似乎離天河漸漸接近,這便是“近天河”三字所包含的更深意藴。
【资料来源】 267_58