唐代 韩愈 Han Yu  唐代   (768~824)
左遷藍關示侄孫湘 Demote Blue shows off Grandnephew name of a river
山石 MOUNTAIN-STONES
八月十五夜贈張功曹 On the Festival of the Moon to Sub-official Zhang
謁衡嶽廟遂宿嶽寺題門樓 Stopping at a Temple on Heng Mountain I Inscribe this Poem in the Gate-tower
石鼓歌 A Poem on the Stone Drums
元和聖德詩 The title of emperor li chun's reign in tang dynasty Holiness Poetry
琴操十首。將歸操 Qin cao 10 would go to gymnastics
琴操十首。猗蘭操 Qin cao 10 Yi-Lan Cao
琴操十首。龜山操
琴操十首。越裳操 Qin cao 10 Cao Yue-chang
琴操十首。拘幽操
琴操十首。岐山操 Qin cao 10 Mt. qi (between shanxi and shan3xi) grasp
琴操十首。履霜操 Qin cao 10 Fulfill cream parade
琴操十首。雉朝飛操 Qin cao 10 Pheasant flying towards grasp
琴操十首。鵠操 Qin cao 10 Do hu grasp
琴操十首。殘形操 Qin cao 10 Residual form of exercise
南山詩 Nanshan Poetry
謝自然詩 (surname) Artlessness poem
懷詩十一首 Qiu Huai Shi 10 a (poem)
赴江陵途中寄贈王二十補闕李十一拾遺…員外翰林三學士 Went to Gangneung En route Wang donated Score Buque (a surname) Eleven Gleaning Ministry councillor Member of the imperial academy three bachelor
暮行河堤上 Evening Line Embankment ascending
夜歌 Song of the Night
重李觀疾贈之 Heavy cloud Li guan Illness donated
江漢答孟郊 Jiang han answer Meng Jiao
多首一页
七言古詩 Qiyan ancient style poetry
八月十五夜赠张功曹
八月十五夜贈張功曹
On the Festival of the Moon to Sub-official Zhang

韩愈


  纖四天無河,清風吹空月舒波。
  沙平水息聲影絶,一杯相屬君當歌。
  君歌聲酸辭且苦,不能聽終淚如雨。
  洞庭連天九疑高,蛟竜出沒猩鼯號。
  十生九死到官所,幽居默默如藏逃。
  下床畏蛇食畏藥,海氣濕蟄熏腥鱢。
  昨者州前捶大鼓,嗣皇繼聖登夔臯。
  赦書一日行萬,罪從大辟皆除死。
  遷者追流者還,滌瑕蕩垢清朝班。
  州申名使抑, 坎軻得移荊蠻。
  判司卑官不堪說,未免捶楚塵埃間。
  同時輩流多上道,天路幽險難追攀。
  君歌且休聽我歌,我歌今與君殊科:
  一年明月今宵多,人生由命非由他,
  有酒不飲奈明何?


    译者: Witter Bynner

【白话文】 薄薄絲四面散去,天上不見銀河,空中清風飄飄,月光如蕩漾的水波。
沙岸平展湖水寧靜,聲影都已消歇,斟一杯美酒,我勸你應該對月高歌。
你的歌聲過分辛酸,歌辭也真悲苦,我實在不能聽下去,早就淚落如雨。
洞庭湖波濤連天,九疑山高峻無比,蛟竜在水中出沒,猩鼯在山間啼號。
九死一生,我到達被貶謫的去處,蟄居荒僻,默默受苦有如罪犯藏逃。
下床常常怕蛇咬,吃飯時時怕中毒,近海地濕蟄伏蛇,到處熏散腥鱢。
郴州府門前的大鼓,昨日捶個不停,新皇繼位,定要舉用賢能夔和臯陶。
大赦的文書,一日萬地傳送四方,罪犯遞減一等,死罪免死改為流放。
貶謫的改為追,流放的也被召還,滌蕩污穢瑕垢,改革弊端清理朝班。
刺史為我申報,卻被觀察使扣壓,命運坎坷,得移那偏僻的荊蠻。
做個判司卑職的小官,真不堪說起,一有過錯未免要挨打,而跪伏在地。
當時一起貶謫的人,大都已經啓程,進身朝廷之路實在艱險,難以攀登。
請你暫且停一停,聽我也來唱一唱,我的歌比起你的歌,情調很不一樣。
一年中的月色,衹有今夜最美最多,人生全由天命註定,不在其他原因,有酒不飲,如何對得起這明月光景。

【注释】 1、屬:傾註,此指勸酒。
2、九疑:九疑山,即蒼梧山,在今湖南省寧遠縣。
3、嗣皇:指唐憲宗。
4、天路:指進身朝庭之途。

【赏析】   這首詩達的是詩人對人生的感慨,以一種無可奈何的心情,用“人生由命”的宿命觀慰藉友人,自我解嘲。
  [題解]
  唐貞元十九年(803)韓愈與張署皆任監察御史。曾因天旱德宗進言,極論宮市之弊,韓被貶為陽山(東陽山)縣令,張被貶為臨武(湖南臨武)縣令。貞元廿一年(805)正月,順宗即位,二月甲子大赦。八月憲宗又即位,又大赦天下。兩次大赦由於湖南觀察使揚恁的從中作梗,他們均未能調京都,改官江陵。先因直諫遭貶,又受抑於揚恁,適逢中良夜,身處羈旅客館,舉頭望月之際,心中感觸萬分,不能不遣懷筆端。此詩筆調近似散文,語言古,直陳其事。詩中寫“君歌”、“我歌” 和衷共訴,導致一致以致所致大致不致而致興致招致可致之致盡致必致遂致致使致仕致敬致力致命致死致富致之致祭致意致病致谢致于致人致此致用淋漓。開首四句,恰似序文,鋪敘環境:清風明月,萬籟俱寂。接着寫張署所歌內容:敘述謫遷之苦,宦途險惡,令人落淚。最寫“我歌”,卻寫月色,人生有命,應月色開懷痛飲等等,故作曠達。明寫張功曹謫遷赦經艱難,實則自述同病相憐之困苦。全詩抑揚開闔,波瀾麯。音節多變,韻腳靈活。既雄渾恣肆,又宛轉流暢,極好地達詩人感情的變化。
  
  [鑒賞]
  這首詩以近散文化的筆法,古的語言,直陳其事,主客互相吟誦詩句,一唱一和,我中有你,你中有我,衷情互訴,灑脫疏放,具一格。
  詩寫張署的“君歌”和作者的“我歌”。題為“ 贈張功曹 ”,卻沒有以“我歌”作為描寫的重點,而是反客為主,把“君歌”作為主要內容,張署之口,澆詩人胸中之塊壘。
  詩的前四句描寫八月十五日夜主客對飲的環境,如文的小序:碧空無,清風明月,萬籟俱寂。在這樣的境界中,兩個遭遇相同的朋友怎能不舉杯痛飲,慷慨悲歌呢?韓愈是一個很有抱負的人,在三十二歲的時候,曾示過“報國心皎潔,念時涕汍瀾”。他不僅有憂時報國之心,而且有改革政治的才幹。貞元十九年(803 )天旱民饑,當時任監察御史的韓愈和張署,直言勸諫唐德宗減免關中徭賦,觸怒權貴,兩人同時被貶往南方,韓愈任陽山(今屬東)令,張署任臨武(今屬湖南)令。直至唐憲宗大赦天下時,他們仍不能到中央任職。韓愈改官江陵府(今湖北江陵)法曹參軍,張署改官江陵府功曹參軍。得到改官的消息,韓愈心情很雜,於是中之夜,對飲賦詩抒懷,贈給同病相憐的張署。
  詩的開頭在描寫月夜環境之,用“一杯相屬君當歌”一轉,引出張署的悲歌,是全詩的主要部分。詩人先寫自己對張署“歌”的感受:說它聲音酸楚,言辭悲苦,因而“不能聽終淚如雨”,和盤托出二人心境相同,感動極深。
  張署的歌,首先敘述被貶南遷時經受的苦難,山高水闊,路途漫長,蛟竜出沒,野獸悲號,地域荒僻,風波險惡。好不容易“十生九死到官所”,而到達貶所更是“幽居默默如藏逃”。接着又寫南方偏遠之地多毒蛇 ,“ 下床”都可畏,出門行走就更不敢;且有一種蠱藥之毒,隨時可以人死命,飲食要非常小心,還有那濕蟄腥鱢的“海氣”,也令人受不了。這一大段對自然環境的誇張描寫,也是詩人當時政治境遇的真實寫照。
  上面對貶謫生活的描述 ,情調是感傷而低沉的,下面一轉 ,而以歡欣鼓舞的激情,歌頌大赦令的頒行,文勢波瀾起伏。唐憲宗即位,大赦天下。詩中寫那宣佈赦書時的隆隆鼓聲,那傳送赦書時日行萬的情景,場的熱烈。節奏的歡快,都現出詩人心情的歡愉。特是大赦令宣佈:“罪從大辟皆除死”,“遷者追流者還”,這當然使韓、張二人感到京有望。然而,事情非如此簡單。寫到這裏,詩情又一轉,儘管大赦令寫得明明白白,但由於“使”的阻撓,他們仍然不能朝廷任職。“坎軻得移荊蠻”,“得”二字,把那既心有不滿又無可奈何的心情,淋漓導致一致以致所致大致不致而致興致招致可致之致盡致必致遂致致使致仕致敬致力致命致死致富致之致祭致意致病致谢致于致人致此致用地現出來 。地是“荊蠻 ”之地,職又是“判司”一類的小官,卑小到要常受長官“捶楚”的地步。面對這境況,他們出深深的慨嘆:“同時輩流多上道,天路幽險難追攀”。“天路幽險”,政治形勢還是相當險惡啊!
  以上詩人通過張署之歌,傾吐自己的坎坷不平,心中的職,寫得形象具,筆墨酣暢。詩人既已告別差別別人人的酒杯澆自己的塊壘,不用再浪費筆墨直接出抒自己的感慨,所以用“君歌且休聽我歌,我歌今與君殊科”,一接一轉,寫出自己的議論。僅寫三句:一是寫今夜月色最好,照應題目的“八月十五”;二是寫命運在天;三是寫面對如此良夜應當開懷痛飲。當面表面反面方面正面迎面滿面封面地面路面世面平面斜面前面下面四面十面一面洗心革面方方面面面貌面容面色面目面面俱到看來這三句詩很平淡,實際上卻是詩中最着力最精彩之筆。韓愈從切身遭遇中,深深感到宦海浮沉,禍福無常,自己很難掌握自己的命運。“人生由命非由他”,寄寓深沉的感慨,當面表面反面方面正面迎面滿面封面地面路面世面平面斜面前面下面四面十面一面洗心革面方方面面面貌面容面色面目面面俱到上歸之於命,實際有許多難言的苦衷。八月十五的夜晚,明月如鏡,懸在碧空藍天,不開懷痛飲,豈不辜負這美好的月色!再說,酒澆愁,還可以暫時忘卻心頭的煩惱。於是情緒由悲傷轉曠達。然而這不過是故作曠達而已。寥寥數語,似淡實濃,言近旨遠,在欲說還休的背 ,有一種耐人尋味的深意。從感情上說,由貶謫的悲傷到大赦的喜悅,又由喜悅墜入遷移“荊蠻”的怨憤,最在無可奈何中故做曠達。抑揚開闔,轉變化,章法波瀾麯,有一唱三嘆之妙。全詩換韻很多,韻腳靈活 ,音節起伏變化,很好地現感情的展變化,使詩歌既雄渾恣肆又宛轉流暢。從結構上說,首與尾用灑和明月先照應,輕靈簡煉,使結構完整,也加深意境的蒼涼。
  (張燕瑾)



【北美枫文集】唐詩300首月亮
发表评论