夏日南亭懷辛大 IN SUMMER AT THE SOUTH PAVILION THINKING OF XING
秋登蘭山寄張五 ON CLIMBING ORCHID MOUNTAIN IN THE AUTUMN TO ZHANG
宿業師山房待丁大不至 AT THE MOUNTAIN-LODGE OF THE BUDDHIST PRIEST YE WAITING IN VAIN FOR MY FRIEND DING
夜歸鹿門山歌 RETURNING AT NIGHT TO LUMEN MOUNTAIN
臨洞庭上張丞相 A Message from Lake Dongtin to Premier Zhang
與諸子登峴山 On Climbing Yan Mountain with Friends
宴梅道士山房 At a Banquet in the House of the Taoist Priest Mei
歲暮歸南山 On Returning at the Year's End to Zhongnan Mountain
過故人莊 Stopping at a Friend's Farm-house
秦中感秋寄遠上人 From Qin Country to the Buddhist Priest Yuan
宿桐廬江寄廣陵舊遊 From a Mooring on the Tonglu to a Friend in Yangzhou
留別王維 Taking Leave of Wang Wei
早寒江上有懷 Memories in Early Winter
宿建德江 A Night-mooring on the Jiande River
春曉 A Spring Morning
從張丞相遊南紀城獵,戲贈裴迪張參軍 From Zhang Prime minister City Tour South Ji Xi Zeng hunting Pei di sheet enroll
登江中孤嶼,贈白雲先生王迥 ascend River Solitary island present Bai township baas Wang Jiong
晚春臥病寄張八 Late spring Be on one's back Send tickets
入峽寄弟 Ruxiajidi
湖中旅泊,寄閻九司戶防 Send Yan Lake Travel Park Division 9 anti-family
大堤行寄萬七 Levee OK send 10,000 7
仲夏歸漢南園,寄京邑耆舊 Midsummer Guihan South Park Send Capital Tibetology
題雲門山,寄越府包戶曹、徐起居 inscribe Yun men mountain Jiyuefubao Households cao gently daily life
宿揚子津,寄潤州長山劉隱士 Send Yangzi Jin Yun Su Bey Shan Liu anchorite
|
五言律詩 Wuyan lushi,a poem of eight lines
宴梅道士山房
宴梅道士山房 At a Banquet in the House of the Taoist Priest Mei
孟浩然
林臥愁春盡,開軒覽物華。
忽逢青鳥使,邀入赤鬆傢。
丹竈初開火,仙桃正發花。
童顔若可駐,何惜醉流霞。
譯者: Witter Bynner
|
【白話文】 高臥林下正愁着春光將盡, 掀開簾幕觀賞景物的光華。 忽然遇見傳遞信件的使者, 原是赤鬆子邀我訪問他傢。 煉丹的金爐竈剛剛生起火, 院苑中的仙桃也正好開花。 如果仙人真可以保住童顔, 何惜醉飲返老還童的流霞。 【注釋】 1、青鳥:神話中鳥名,西王母使者。這裏指梅道士。 2、赤鬆:赤鬆子,傳說中的仙人。這裏也指梅道士。 3、金竈:道傢煉丹的爐竈。 4、仙桃:傳說西王母曾以仙桃贈漢武帝,稱此桃三千年纔結實。 5、童顔兩句:意謂如果仙酒真能使容顔不老,那就不惜一醉。流霞:仙酒名。李商隱《武夷山詩》:"衹得流霞酒一杯。"這裏也指醉顔。 【賞析】 這首詩吟詠道士山房中的景物,反映了作者失意之餘的離俗之感。詩的前半部分寫作者在賞玩春景時,忽然被邀到梅道士傢。詩的後半部分熱情贊嘆梅道士的生涯。詩中用仙傢典故和道傢術語,涉筆成趣。雖為一般應酬之作,但語出自然,妙句天成。
詩以隱士身分而宴於梅道士山房,因而藉用了金竈、仙桃、駐顔、流霞等術語和運用青鳥、赤鬆子等典故,描述了道士山房的景物,賦予遊仙韻味,流露了嚮道之意。
【北美枫文集】唐詩300首松樹
|
|