唐代 沈佺期 Shen Quanqi  唐代   (656~714)
古意呈補闕喬知之 Beyond Seeing
雜詩之三 Lines
雜詩之一 Miscellaneous Poems gospel
雜詩之二 Miscellaneous Poems II
芳樹(一作宋之問) Yoshiki 1 for Song Zhiwen
長安道(一作宋之問詩)
有所思(一作宋之問詩)
臨高臺 arrive High-profile
鳳笙麯 Feng-Sheng Qu
擬古別離 draft ancient leave
辛醜歲十月上幸長安時扈從出西嶽作 Boxer-year-old October Hang on Chang'an Time Equipage come out Huashan mountain work
和杜麟臺元志春情
別侍禦嚴凝 Do Shi Yu Yan Ning
送喬隨州侃 Send Joe Sui township bold
送友人任括州 Accompany friend Including any state
餞遠 Preserves much
同工部李侍郎適訪司馬子微 alike (in old china) the ministry of public works (a surname) Assistant minister Appropriate visit Minister of war in ancient china Sub-micro-
自昌樂郡溯流至白石嶺下行入郴州 from Changle county Upstream extremely Whitehead ridge ridge Descending to enter Chenzhou
過蜀竜門 Guo Shu the east city gate of the capital of Chu State in Warring States Period of 475-221 B.C.
入衛作 To Wei for
夜泊越州逢北使 Every Night more states North to
紹隆寺
神竜初廢逐南荒途出郴口北望蘇耽山 Dragon beginning, initial, primary Waste-by- Minamiarai way out of Chen Outside the great wall Wang Su-delay Mountain
初達驩州 Joyful early state
多首一頁
五言律詩 Wuyan lushi,a poem of eight lines
杂诗之三
雜詩之三
Lines

沈佺期


  聞道黃竜戍,頻年不解兵。
  可憐閨裏月,長在漢傢營。
  少婦今春意,良人昨夜情。
  誰能將旗鼓,一為取竜城。


    譯者: Witter Bynner

【白話文】 聽說黃竜岡駐邊的防地,連年打仗一直未曾罷兵。
這皎潔可愛的閨中明月,如今卻常照漢傢的軍營。
少婦今夜思夫春心蜜意。良人也在回想別離柔情。
能夠帶領一支好軍隊,一舉攻取竜城結束戰爭!

【注釋】 戍:一作戌

【賞析】   這首詩極寫閨中少婦與塞上徵人的兩地相憶。起句先說衛戌黃竜岡邊土,年年不休。接着寫一對情人各自東西,同披月光:閨中營中,清輝共照,柔情相憶,彼此黯然傷神。共同的願望是有個名將能率領軍隊,一舉破敵,結束戰爭,使天下親人團聚。 全詩抒發厭惡戰爭,渴望和平的心緒。情調凄愴,但不消極。語淺意深,耐人尋味。
  
  [鑒賞]
  這是瀋佺期的傳世名作之一。詩人類似“無題”的《雜詩》共有三首,都寫閨中怨情,流露出明顯的反戰情緒。這一首詩除了怨恨“頻年不解兵”外,還希望有良將早日結束戰事,是思想上較為積極的一首,藝術上也頗具特色。
  
    首聯敘事,交代背景:黃竜戍一帶,常年戰事不斷,至今沒有止息。一種強烈的怨戰之情溢於字裏行間。
  
    頷聯抒情,藉月抒懷,說今夜閨中和宮中同在這一輪明月的照耀下,有多少對徵夫思婦兩地對月相思。在徵夫眼裏,這個昔日和妻子在閨中共同賞玩的明月,不斷地到營裏照着他,好象懷着無限深情;而在閨中思婦眼裏,似乎這眼前明月,再不如往昔美好,因為那象徵着昔日夫妻美好生活的圓月,早已離開深閨,隨着良人遠去漢傢營了。這一聯明明是寫情,卻偏要處處說月;字字是寫月,卻又筆筆見人。短短十個字,內涵極為豐富,既寫出了夫婦分離的現在,也觸及到了夫婦團聚的過去;既輪廓鮮明地畫出了異地同視一輪明月的一幅月下相思圖,也使人聯想起夫婦相處時的月下雙照的動人景象。通過暗寓着對比的畫面,詩人不露聲色地寫出閨中人和徵夫相互思念的綿邈深情。
  
    抒寫至此,詩人意猶未盡,頸聯又以含蓄有緻的筆法進一步補足詩意。“春”而又“今”,“夜”而又“昨”,分別寫出少婦“意”和良人“情”,其妙無比。四季之中最撩人情思的無過於春,而今春的大好光陰虛度,少婦怎不倍覺惆悵!萬籟無聲的長夜最為牽愁惹恨,那昨夜夫妻惜別的情景,仿佛此刻仍在徵夫面前浮現。“今春意”與“昨夜情”互文對舉,共同形容“少婦”與“良人”。聯繫前面的“頻年”、“長在”,可知所謂“今春”、“昨夜”衹是舉例式的寫法。在“頻年不解兵”的年代裏,長期分離的夫婦又何止千千萬萬,他們是春春如此思念,夜夜這般傷懷啊!
  
    這一聯說閨中少婦和營中良人的相思。雙方的離情別意之中包含着一個共同的心願,這就是末聯所寫的:“誰能將旗鼓,一為取竜城。”“將”是帶領的意思。古代軍隊以旗鼓為號令,這裏的“旗鼓”指代軍隊。希望有良將帶兵,一舉剋敵,使傢人早日團聚,人民安居樂業。這裏寫透夫婦別離的痛苦以後,自然生出的一層意思,揭示出詩的主旨,感慨深沉。
  
    這首詩構思新穎精巧,特別是中間四句,在“情”、“意”二字上着力,翻出新意,更為前人所未道。詩中所抒之情與所傳之意彼此關聯,由情生意,由意足情,勢若轉圜,極為自然。從文氣上看,一二聯都是十字句,自然渾成,一氣貫通,語勢較和緩;第三聯是對偶工巧的兩個短句,有如急管繁弦,顯得氣勢促迫;末聯采用散行的句子,文氣重新變得和緩起來。全詩以問句作結,越發顯得言短意長,含藴不盡。
  
    (陳志明)



【北美枫文集】唐詩300首

【資料來源】 96_32


發表評論