唐代 权德舆 Quan Deyu  唐代   (759~818)
玉臺體十二首(其十一) The Jade Dressing-table
雜麯歌辭·樂府 Potpourri Songs official conservatory in the Han ynasty (206B.C.-A.D.220)
奉和聖製九月十八日賜百寮追賞因書所懷 Feng and Saint-system September The number 18 Japanese grant Bailiao Chasing tours By the book the ideas in one's mind
奉和聖製九日言懷賜中書門下及百寮
奉和聖製重陽日中外同歡以詩言志因示百僚
奉和聖製中春麟德殿會百寮觀新樂 Feng and Chun-Sheng Lin in the German system house will Bailiao View of New Music
奉和聖製中和節賜百官宴集因示所懷 Feng and Saint-system Correction Festival gift Officials of all ranks and descriptions Dinner _set_ for show the ideas in one's mind
奉和聖製重陽日即事六韻 Feng and saint-system the double ninth festival daily that is something 6 Yun
奉和聖製豐年多慶九日示懷 Feng and Saint-system A year of abundance multi-qing the ninth day of the ninth noon, a festival on the lunar calendar huai said
贈文敬太子廟時享退文舞迎武舞樂章 Wen Jing gifts Heir apparent ( temple Welcome back to enjoy dancing when King Wu Wen movement
讀穀梁傳二首
劉紹相訪夜話,因書即事
臥病喜惠上人、李煉師、茅處士見訪,因以贈 Be on one's back Yukie Buddhist monk Master Mao Lian Li Department disabilities Your visit Due to grant
多病戲書,因示長孺 Sickliness Play book for show Changru
古興 guxing
感寓 Sense Apartments
跌傷伏枕,有勸醲酒者暫忘所苦,因有一絶 Falls V pillow has advised those temporarily forget the wine Avoidance Affliction have a special skill
病中苦熱 Disease And Heat
覽鏡見白發數莖光鮮特異 View mirror appear Snow The number of stem Bright singularity
南亭曉坐因以示璩 Sit for the South Pavilion to show Qu Xiao
竹徑偶然作
拜昭陵過鹹陽墅 Thanks Zhaoling over Xianyang villa
早春南亭即事 (early)spring South Pavilion is a matter
璩授京兆府參軍戲書以示兼呈獨孤郎 Professor Qu Capital changwat Join the army to play To show and the book was Surname man
多首一頁
五言絶句 Five-character quatrains
玉台体十二首(其十一)
玉臺體十二首(其十一)
The Jade Dressing-table

权德舆


  昨夜裙帶解,今朝蟢子飛。
  鉛華不可棄,莫是藁砧歸。


    譯者: Witter Bynner

【白話文】 昨晚我裙帶忽然鬆弛解開,
早晨又看見子雙雙飛來。
要趕緊描眉粉梳妝打扮,
莫非是我的丈夫快要回來。

【注釋】 1、蟢子:長腳蜘蛛,也作喜子。
2、鉛華:指粉。
3、莫是:莫不是。

【賞析】   這是一首描寫婦女盼望丈夫回還的詩。開頭以"裙帶解"、"蟢子飛"即徵兆喜事的習俗進入題意,三句以梳妝打扮,點出內心的喜悅,結句和盤托出主題。感情真摯,樸素含蓄,語俗而不傷雅,情樂又不淫靡。
  
  [鑒賞]
  南朝徐陵曾把梁代以前的詩選作十捲,定名《玉臺新詠》。嚴羽說:“或者但謂纖豔者玉臺體,其實則不然。”(《滄浪詩話》)可知這一詩集,香豔者居多。權德輿此首,標明仿效“玉臺體”,寫的是閨情,感情真摯,樸素含蓄,可謂俗不傷雅,樂而不淫。
  
    人在寂寞煩憂之時,常常要左顧右盼,尋求解脫苦惱的徵兆。特別當春閨獨守,更易表現出這種情緒和心理。我國古代婦女,結腰係裙之帶,或絲束,或帛縷,或綉縧,一不留意,有時就難免綰結鬆弛,這,自古以來被認為是夫婦好合之預兆,當然多情的女主人公馬上就把這一偶然現象與自己的思夫之情聯繫起來了。啊!“昨夜裙帶解”,莫不是丈夫要回來了嗎?她喜情入懷,寢不安枕,第二天,晨曦臨窗,正又看到屋頂上捕食蚊子的蟢子(喜蛛,一種長腳蜘蛛)飄舞若飛:“蟢”者,“喜”也,“今朝蟢子飛”,祥兆迭連出現,這難道會是偶然的嗎?喜出望外的女主人公於是由衷地默念:“鉛華不可棄,莫是藁砧歸!”我還得好好嚴妝打扮一番,來迎接丈夫的歸來。
  
    這首詩,文字質樸無華,但感情卻表現得細緻入微。象“裙帶解”、“蟢子飛”,這都是些引不起一般人註意的小事,但卻蕩起了女主人公心靈上無法平靜的漣漪。詩又寫得含蓄而耐人尋味。丈夫出門後,女主人公的處境、心思、生活情態如何,作者都未作說明,但從“鉛華不可棄”的心理獨白中,便有一個“豈無膏沐,誰適為容”(《詩經·伯兮》)的思婦形象躍然紙上。通篇描摹心理,用語切合主人公的身分、情態,仿舊體而又別開生面。
  
    (傅經順)



【北美枫文集】唐詩300首
發表評論