唐代 韩愈 Han Yu  唐代   (768~824)
左遷藍關示侄孫湘 Demote Blue shows off Grandnephew name of a river
山石 MOUNTAIN-STONES
八月十五夜贈張功曹 On the Festival of the Moon to Sub-official Zhang
謁衡嶽廟遂宿嶽寺題門樓 Stopping at a Temple on Heng Mountain I Inscribe this Poem in the Gate-tower
石鼓歌 A Poem on the Stone Drums
元和聖德詩 The title of emperor li chun's reign in tang dynasty Holiness Poetry
琴操十首。將歸操 Qin cao 10 would go to gymnastics
琴操十首。猗蘭操 Qin cao 10 Yi-Lan Cao
琴操十首。龜山操
琴操十首。越裳操 Qin cao 10 Cao Yue-chang
琴操十首。拘幽操
琴操十首。岐山操 Qin cao 10 Mt. qi (between shanxi and shan3xi) grasp
琴操十首。履霜操 Qin cao 10 Fulfill cream parade
琴操十首。雉朝飛操 Qin cao 10 Pheasant flying towards grasp
琴操十首。別鵠操 Qin cao 10 Do hu grasp
琴操十首。殘形操 Qin cao 10 Residual form of exercise
南山詩 Nanshan Poetry
謝自然詩 (surname) Artlessness poem
秋懷詩十一首 Qiu Huai Shi 10 a (poem)
赴江陵途中寄贈王二十補闕李十一拾遺…員外翰林三學士 Went to Gangneung En route Wang donated Score Buque (a surname) Eleven Gleaning Ministry councillor Member of the imperial academy three bachelor
暮行河堤上 Evening Line Embankment ascending
夜歌 Song of the Night
重雲李觀疾贈之 Heavy cloud Li guan Illness donated
江漢答孟郊 Jiang han answer Meng Jiao
多首一頁
七言古詩 Qiyan ancient style poetry
谒衡岳庙遂宿岳寺题门楼
謁衡嶽廟遂宿嶽寺題門樓
Stopping at a Temple on Heng Mountain I Inscribe this Poem in the Gate-tower

韩愈


  五嶽祭秩皆三公,四方環鎮嵩當中。
  火維地荒足妖怪,天假神柄專其雄。
  噴雲泄霧藏半腹,雖有絶頂誰能窮。
  我來正逢秋雨節,陰氣晦昧無清風。
  潛心默禱若有應,豈非正直能感通。
  須臾靜掃衆峰出,仰見突兀撐青空。
  紫蓋連延接天柱,石廩騰擲堆祝融。
  森然魄動下馬拜,鬆柏一逕趨靈宮。
  粉墻丹柱動光彩,鬼物圖畫填青紅。
  升階傴僂薦脯酒,欲以菲薄明其衷。
  廟內老人識神意,睢盱偵伺能鞠躬。
  手持杯珓導我擲,雲此最吉餘難同。
  竄逐蠻荒幸不死,衣食纔足甘長終。
  侯王將相望久絶,神縱欲福難為功。
  夜投佛寺上高閣,星月掩映雲朣朦。
  猿鳴鐘動不知曙,杲杲寒日生於東。


    譯者: Witter Bynner

【白話文】 祭祀五嶽的禮儀,如同祭典三公,泰華衡恆分鎮四野,而嵩嶽居中。
衡山地處荒遠的火鄉,妖怪特多,天授予南嶽的權力,在那裏稱雄。
噴泄的雲霧,繚繞遮蔽了半山腰,雖然有橫空極頂,誰能登上頂峰。
我來這裏朝拜,正逢上秋雨季節,陰暗的晦氣籠罩,沒有半點清風。
心底裏默默地祈禱,仿佛有應驗,難道不是嶽神正直,能感應靈通?
片刻雲霧掃去,衆山峰開始顯出,擡頭仰望,山峰突兀地支撐蒼穹。
紫蓋峰連延不斷,緊接着天柱峰,石廩峰逶迤上延,綿連着祝融峰。
嚴森險峻驚心動魄,我下馬膜拜,沿着鬆柏間一條小徑,直奔靈宮。
白墻映襯紅柱,閃耀着奪目光彩,壁柱上圖畫模樣鬼怪,或青或紅。
登階躬背上堂,奉獻肉幹和酒食,想藉這菲薄祭品,表示我的虔衷。
管廟的老人,似乎知道神的旨意,凝視窺察我祭祀之意,為我鞠躬。
手裏持着杯蛟,教導我如何投擲,說此卜是最吉徵兆,他人難相同。
我被驅到這南蠻荒僻,僥幸不死,衣食剛足溫飽,我甘願至死而終。
侯王將相升官欲望,我早已斷念,縱使神明要賜福於我,也難成功。
此夜投宿在佛寺,我登上了高閣,天上星月被雲霧遮蔽,夜色朦朧。
猿猴啼寺鐘響,我不知天何時亮,東方升起一輪寒日,明亮又紅彤。

【注釋】 三公:周以太師、太保、太傅為三公,後世用以稱人臣的最高官位。
杯珓:占卜用的工具,有對稱的兩片,合起擲地,以其 俯仰定兇吉。

【賞析】   詩人本不信佛,在他著名的奏章《諫迎佛骨》中就說過“自佛法入中國,帝王事之壽不能長”等話,曾引起憲宗大怒, 乎喪了性命。這次繞道而去,主要是遊山,但在廟令的慫恿下隨俗占卜,因為卦吉而高興。詩人迭遭不幸,對現實已經感到灰心,便藉機自我解嘲,發發牢騷。
  
  [鑒賞]
  貞元十九年(803),京畿大旱。韓愈因上書請寬民徭,被貶為連州陽山(今屬廣東)令。永貞元年(805)遇大赦,離陽山到郴州(今湖南郴縣)待命。九月,由郴州赴江陵府(今湖北江陵)任法曹參軍,途中遊衡山時寫下這首詩。詩中深沉地抒發了他對仕途坎坷的不滿情懷。
  
    衡山聳立在湖南衡陽盆地北端,氣勢雄偉。山上的衡嶽廟,是遊人嚮往的名勝。詩的開頭六句,寫衡嶽的形勢和氣象,起筆高遠,用語不凡。先總敘五嶽,再專敘衡嶽,突出衡嶽在五嶽中的崇高地位。按古時帝王的祭典,五嶽都相當於爵秩最高的“三公”。泰山、衡山、華山、恆山,各鎮東、南、西、北四方,而嵩山則處在中間。衡嶽在炎熱而荒僻的南方,古人以為這裏有很多妖魔鬼怪,天帝授予嶽神權力,使它能專力雄鎮一方。詩人一連采用四個敘述句,從“五嶽”寫到衡嶽,竭盡鋪墊之能事。緊接二句,便一下子把衡山形勢的險要勾勒了出來:衡嶽半山腰中藴藏着雲霧,不時噴泄出來,雖有山頂,又怎能攀登上去呢!一句中連用“噴”、“泄”、“藏”三個動詞,來描繪平日衡山雲霧濃重不散,既奇突,又貼切。
  
    以下八句寫登山。“我來”二句,是敘事,亦是寫景,寫出了秋雨欲來的景象,給人一種沉悶和壓抑之感。欲揚先抑,詩意推起一道波瀾。“潛心默禱若有應,豈非正直能感通”,說衡嶽有靈,使天氣由陰而晴,詩意陡轉。雲霧全消,衆峰頓現,原是自然界本身的變化,而詩人卻說是自己“潛心默禱”、把正直的神明“感通”的結果。“正直”二字寓有深意。往下連用兩聯,描寫衆峰由隱而現後的景象。“須臾”一聯,寫出了山間景色變化之快:霎那之間,浮雲掃盡,衆峰顯露,仰面看去,那高峻陡峭的山峰,就好比擎天柱支撐着天空。這一聯是虛寫,給人以豁然開朗、奇險明快之感。據《水經註》載:衡山有三峰,自遠望去,蒼蒼隱天。所以晉代羅含的《湘中記》也說:“望若陣雲,非清霽素朝,不見其峰。”“紫蓋”一聯,描寫紫蓋峰連延着與天柱峰相接,石廩峰騰躍起伏,堆擁着祝融峰。這是實寫。汪佑《南山涇草堂詩話》說,“是登絶頂寫實景,妙用‘衆峰出’領起,蓋上聯虛,此聯實,虛實相生;下接‘森然魄動’句,復虛寫四峰之高峻,的是古詩神境。”聯繫上下詩意來看,此說不無道理。
  
    “森然”以下十四句,寫謁廟,是全詩中心所在。詩人通過對祭神問天的描述,傾吐其無處申訴的悒鬱情懷。“森然”二句,點出謁衡嶽廟的題意。目的地已經到達,險峻的山峰,使人驚心動魄,不由得下馬揖拜。沿着一條鬆柏古徑,急步走嚮神靈的殿堂。既反映了詩人當時肅然起敬的感受,也烘托出一種莊嚴肅穆的氣氛。“粉墻”二句,寫走進廟門後四壁所見:雪白的墻壁和朱紅的柱子,交相輝映,光彩浮動;上邊都用青紅的彩色,畫滿了鬼怪的圖像,寫出寺廟的特徵。“升階”以下六句寫行祭。詩人登上臺階,彎着腰嚮神像進獻幹肉和酒,想藉這些菲薄的祭品來表明自己的虔誠。掌管神廟的老人很能瞭解神意,眼瞪瞪地在一旁窺察,鞠躬緻禮。他手持占卜用的杯珓,教給詩人投擲的方法;而後又根據卦象,說是得到了最吉的徵兆,那是其他人所不易得到的。但是,正是“雲此最吉餘難同”的結語,卻引出了詩人一肚皮牢騷:自己在陽山貶所沒有被折磨致死,算是不幸之中的大幸,今後衹求衣食粗安,就甘心長此而終,哪裏還存什麽侯王將相之望!神明縱然想賜福保佑,恐怕也難奏效了。這一段描寫和牢騷,既真實,又動人,深刻地反映了詩人當時內心的不滿情緒。詩人關心自己的前途,當然希望占卜能得到一個非常吉利的答復。但是,當他得知是一個“最吉”的答復之後,他倒反而産生了懷疑,以致大發起牢騷來了。這大概與他當時對朝延政治鬥爭的形勢有所瞭解有關吧!
  
    末四句,歸結詩題“宿嶽寺”之意。先寫上高閣時所見夜景:月色星光,因雲氣掩映而隱約不明。接着翻用謝靈運“猿鳴誠知曙”句詩意(《從斤竹澗越嶺西行詩》),寫道:“猿鳴鐘動不知曙”。本來聽到猿聲啼叫就知道是天亮了,但詩人因為酣睡,連天亮時猿的啼叫聲和寺院的鐘聲都沒有聽到。詩人身遭貶謫,卻一覺睡到天明,足見襟懷之曠達。末句“寒日”,又照應上文“秋雨”、、“陰氣”,筆力遒勁。
  
    此詩寫景、敘事、抒情,融為一體,意境開闊,章法井然。詩一開首便從大處落筆,氣勢磅礴。中間寫衡嶽諸峰,突兀高聳,令人心驚魄動。求神問卜一段,亦莊亦諧,其實是詩人藉以解嘲消悶。末尾數句,更清楚地反映出詩人對現實所采取的比較泠漠的態度,他對自己被貶“蠻荒”的怨憤,也溢於言表。通篇一韻到底。押韻句末尾皆用三平調(少數用“平平”),音節鏗鏘有力。詩的語言古樸蒼勁,筆調靈活自如,風格凝煉典重,無論意境或修辭,都獨闢蹊徑,一掃前人記遊詩的陳詞濫調,正如瀋德潛《唐詩別裁》所說:“橫空盤硬語,妥帖力排奡。公詩足以當此語。”
  
    (吳文治)



【北美枫文集】唐詩300首松樹
發表評論