唐代 高适 Gao Shi  唐代   (700~765)
燕歌行並序 A Song of the Yan Country
送李少府貶峽中王少府貶長沙 To Vice-prefects Li and Wang Degraded and Transferred to Xiazhong and Changsha
銅雀妓 Dongjak prostitutes
塞下麯 Cyprus under the curve
塞上 Stuffed
薊門行五首 Jimen line 5
效古贈崔二 Xiaoguzengcui 2
鉅鹿贈李少府 Koga donated Lee shaofu,officer's title in Tang dynasty
東平留贈狄司馬(曾與田安西充判官) Tung Ping Remain to present (surname) Minister of war in ancient china Anxi charge with the field official
過盧明府有贈 Government has donated over Lu Ming
單父逢鄧司倉覆倉庫,因而有贈 Single parent Every Dengsicangfu Warehouse So A gift
薊門不遇王之渙、郭密之,因以留贈 Jimen Fail to achieve one's success Wang zhihuan Guo mizhi Due to Remain to present
寄孟五少府 Send Meng 5 shaofu,officer's title in Tang dynasty
苦雨寄房四昆季 Ku Yu Send Fangsikunji
和賀蘭判官望北海作
和崔二少府登楚丘城作
酬司空璲少府 fulfil Minister of public works in ancient china pendant girdle-ornaments shaofu,officer's title in Tang dynasty
酬李少府 Pay Lee shaofu,officer's title in Tang dynasty
酬裴秀纔 Pay PEI xiucai
酬陸少府
奉酬北海李太守丈人夏日平陰亭 Feng pay Ditch (a surname) Procurator Father-in-law Summertime Pingyin Pavilion
酬馬八效古見贈 Eight ancient horse paid See grant effective
酬鴻臚裴主簿雨後睢陽北樓見贈之作(一作王昌齡詩) Pei paid taken care of after the rain the main book Sui North tower See for gifts of 1 for Wang changling poem
酬裴員外以詩代書 Pay PEI Ministry councillor Verse allograph
多首一頁
古詩 ancient style poetry
賦得還山吟,送瀋四山人

高适


  還山吟,天高日暮寒山深,送君還山識君心。
  人生老大須恣意,看君解作一生事,山間偃仰無不至
  石泉淙淙若風雨,桂花鬆子常滿地。賣藥囊中應有錢,
  還山服藥又長年。白雲勸盡杯中物,明月相隨何處眠。
  眠時憶問醒時事,夢魂可以相周旋。

【賞析】   當時名士瀋千運,吳興(今屬江蘇)人,排行第四,時稱“瀋四山人”、“瀋四逸人”。天寶年間,屢試不中,曾幹謁名公(見《唐才子傳》),歷盡沉浮,飽嘗炎涼,看破人生和仕途,約五十歲左右隱居濮上(今河南濮陽南濮水邊),躬耕田園。他明白說道:“棲隱非別事,所願離風塵。……何者為形骸?誰是智與仁?寂寞了閑事,而後知天真。”(《山中作》)在“終南捷徑”通達的唐代,他倒是一位知世獨行的真隱士。
  
    約於天寶六載(747)秋,高適遊歷淇水時,曾到濮上訪問瀋千運,結為知交,有《贈瀋四逸人》敘其事(見劉開揚《高適詩集編年箋註》)。這首送瀋還山的贈別詩,以知交的情誼,豪宕的胸襟,灑脫的風度,真實描繪瀋千運自食其力、清貧孤苦的深山隱居生活,親切贊美他的清高情懷和隱逸志趣。詩的興象高華,聲韻悠揚,更增添了它的藝術美感。
  
    詩以時令即景起興,藴含深沉復雜的感慨。秋日黃昏,天高地遠,瀋千運返還氣候已寒的深山,走嚮清苦的隱逸的歸宿。知友分別,不免情傷,而詩人卻坦誠地表示對瀋的志趣充分理解和尊重。所以接着用含蓄巧妙、多種多樣的手法予以比較描述。
  
    在封建時代,仕途通達者往往也到老大致仕退隱,那是一種富貴榮祿後稱心自在的享樂生活。瀋千運仕途窮塞而老大歸隱,則別是一番意趣了。詩人贊賞他是懂得了人生一世的情事,能夠把俗士視為畏途的深山隱居生活,怡適自如,習以為常。漢代淮南小山《招隱士》曾把深山隱居描寫得相當可怕:“桂樹叢生兮山之幽,偃蹇連蜷兮枝相繚。山氣兮石嵯峨,溪𠔌嶄岩兮水層波。猿狖群嘯兮虎豹嗥,攀援桂枝兮聊淹留。”以為那是不可久留的。而瀋千運在這樣的環境裏生活遊息,無所不到,顯得十分自在。山石流泉淙淙作響,恰同風吹雨降一般,是大自然悅耳的清音;桂花繽紛,鬆子滿地,是山裏尋常景象,顯出大自然令人心醉的生氣。這正是世俗之士不能理解的情趣和境界,而為“遁世無悶”的隱士所樂於久留的歸宿。
  
    深山隱居,確實清貧而孤獨。然而詩人風趣地一轉,將瀋比美於漢代真隱士韓康,調侃地說,在山裏採藥,既可賣錢,不愁窮睏,又能服食滋補,延年益壽。言外之意,深山隱逸卻也自有得益。而且在遠避塵囂的深山,又可自懷怡悅,以白雲為友,相邀共飲;有明月作伴,到處可眠。可謂盡得隱逸風流之致,何有孤獨之感呢?
  
    最後,詩人出奇地用身、魂在夢中夜談的想象,形容瀋的隱逸已臻化境。這裏用了一個典故。《世說新語·品藻》載,東晉名士殷浩和桓溫齊名,而桓溫“常有競心”,曾要與殷浩比較彼此的高下,殷浩說:“我與我周旋久,寧作我。”表示毫無競心,因而傳為美談。顯然,較之名士的“我與我周旋”,瀋獨居深山,隔絶人事,於世無名,纔是真正的毫無競心。他衹在睡夢中跟自己的靈魂反復交談自己覺醒時的行為。詩人用這樣浪漫的想象,暗寓比托,以結束全詩,正是含蓄地表明,瀋的隱逸是志行一致的,遠非那些言行不一的名士可比。
  
    綜上可見,由於詩旨在贊美瀋的清貧高尚、可敬可貴的隱逸道路,因此對送別事衹一筆帶過,主要着力於描寫瀋的志趣、環境、生計、日常生活情景,同時在描寫中寓以古今世俗、真假隱士的種種比較,從而完整、突出地表現出瀋的真隱士的形象。詩的情調浪漫灑脫,富有生活氣息。加之采用與內容相適宜的七言古體形式,不受拘束,表達自如,轉韻自由,語言明快流暢,聲調悠揚和諧。它取事用比,多以暗喻溶化於描寫隱居生活的美妙情景之中,天衣無縫,使比興形象鮮明,而又意藴豐腴,神韻維妙,呈現着一種飽滿協調的藝術美感。大概由於這樣的藝術特點,因而這詩尤為神韻派所推崇。
  
    (倪其心)



【北美枫文集】月亮松樹

【資料來源】 213_22


發表評論