唐代 李白 Li Bai  唐代   (701~762)
菩萨蛮 Song Form
忆秦娥 Same Name
静夜思 IN THE QUIET NIGHT
古风 archaism
公无渡河 No public cross the river
蜀道难 Hard Roads in Shu
梁甫吟 Liang Fu Yin
乌夜啼 Wu Yeti
将进酒 Bringing in the Wine
远别离 apo- leave
行行游且猎篇 Trekking Youqieliepian
登金陵凤凰台 On Climbing in Nanjing to the Terrace of Phoenixes
行路难之一 The Hard Road
梦游天姥吟留别 Tianmu Mountain Ascended in a Dream
宣州谢朓楼饯别校书叔云 A FAREWELL TO SECRETARY SHUYUN AT THE XIETIAO VILLA IN XUANZHOU
赠汪伦 To Wang Lun
独坐敬亭山 Alone Looking at the Mountain
早发白帝城 Through the Yangzi Gorges
下终南山过斛斯山人宿置酒 DOWN ZHONGNAN MOUNTAIN TO THE KIND PILLOW AND BOWL OF HUSI
月下独酌 Drinking Alone under the Moon
春思 IN SPRING
关山月 THE MOON AT THE FORTIFIED PASS
子夜四时歌:春歌 BALLADS OF FOUR SEASONS: SPRING
子夜四时歌:夏歌 Ballads of Four Seasons: Summer
多首一页
古诗 ancient style poetry
去妇词(一作顾况诗)

李白


  古来有弃妇,弃妇有归处。今日妾辞君,辞君遣何去。
  本家零落尽,恸哭来时路。忆昔未嫁君,闻君却周旋。
  绮罗锦绣段,有赠黄金千。十五许嫁君,二十移所天。
  自从结发日未几,离君缅山川。家家尽欢喜,
  孤妾长自怜。幽闺多怨思,盛色无十年。相思若循环,
  枕席生流泉。流泉咽不扫,独梦关山道。及此见君归,
  君归妾已老。物情恶衰贱,新宠方妍好。掩泪出故房,
  伤心剧秋草。自妾为君妻,君东妾在西。罗帏到晓恨,
  玉貌一生啼。自从离别久,不觉尘埃厚。尝嫌玳瑁孤,
  犹羡鸳鸯偶。岁华逐霜霰,贱妾何能久。寒沼落芙蓉,
  秋风散杨柳。以比憔悴颜,空持旧物还。馀生欲何寄,
  谁肯相牵攀。君恩既断绝,相见何年月。悔倾连理杯,
  虚作同心结。女萝附青松,贵欲相依投。浮萍失绿水,
  教作若为流。不叹君弃妾,自叹妾缘业。忆昔初嫁君,
  小姑才倚床。今日妾辞君,小姑如妾长。回头语小姑,
  莫嫁如兄夫。


【北美枫文集】松树柳树

【资料来源】 卷165_38


发表评论