唐代 马戴 Ma Dai  唐代  
One poem at a time

Ma Dai
  After the shower at Bashang,
  I see an evening line of wildgeese,
  The limp-hanging leaves of a foreign tree,
  A lantern's cold gleam, lonely in the night,
  An empty garden, white with dew,
  The ruined wall of a neighbouring monastery.
  ...I have taken my ease here long enough.
  What am I waiting for, I wonder.

Ma Dai
  A cold light shines on the gathering dew,
  As sunset fades beyond the southern mountains;
  Trees echo with monkeys on the banks of Lake Dongting,
  Where somebody is moving in an orchid-wood boat.
  Marsh-lands are swollen wide with the moon,
  While torrents are bent to the mountains' will;
  And the vanished Queens of the Clouds leave me
  Sad with autumn all night long.

Ma Dai
  金带连环束战袍,马头冲雪度临洮。
  卷旗夜劫单于帐,乱斫胡兵缺宝刀。

Ma Dai
  Jin Suoyao pocket iron pot, Huang brush purple monkeys. Qiang's rebels kill, trap walls closing night.
  Therefore, frost sleet Rong Yi, Guan River till the autumn air. Arrow not meet special record, but also sent hit Maryland.
  Yongsan fire sent north, Zhong Xiao Yin Yi left. Le Bing-Lin Han, Yan-San Juan day surprise.
  Wood River off the anti-emergency, the military alone by the enemy side. Emperor Han Wen still angry, Anjian be open edge.
Translated by Google

Ma Dai
  Wei Gong dance, the butterfly is also a bird show Naruto. Jade who is difficult to seat, copper Taiwan rain level.
  Xiling wood for the trees, grass Zhangpu empty life. Million buried hate to do this, only hanging golden name.
Translated by Google

Ma Dai
  楚子畋郊野,布罟笼天涯。浮云张作罗,万草结成罝。
  意在绝飞鸟,臂弓腰镆铘。远将射勾践,次欲诛夫差。
  壮志一朝尽,他□□繁华。当时能猎贤,保国兼保家。

Ma Dai
  领得卖珠钱,还归铜柱边。看儿调小象,打鼓放新船。
  醉后眠神树,耕时语瘴烟。又逢衰蹇老,相问莫知年。

Ma Dai
  Willow the early sunshine, with Tsui Yuk Yin. A bird sings alone thinking of spring, telescopic beauty heart.
  Resentment storage Yaose, Shaoguang condensate Pik. The thinking has gone, meaning empty deep grass.
Translated by Google

Ma Dai
  洞庭秋色起,哀狖更难闻。身往海边郡,帆悬天际云。
  炎州罗翠鸟,瘴岭控蛮军。信息来非易,堪悲此路分。

Ma Dai
  Wu Chu Banqiu color, cross the river every reed flowers. Cloud Sails do invade, the wind force echelon oblique.
  Flashback On Lan Tsui, Sha Pu cold swing. I will go where the sea Qiao to be doing at home.
Translated by Google

Ma Dai
  Dixiang go without, hard things custodial visit. Do a wine museum, a thousand miles off autumn range.
  Shuangfeng leaves Temple, Night Rain White Ping Chau. Long-time fear of tears and hate can not help but flow.
Translated by Google

Ma Dai
  Qi long endless road, difficult to pass off hate the dark and quiet. Ting Lo Tik late rain, wind Lau Fa Nampo.
  Sima Zhong acute disorder, Canri half red sails. Xian Qiao Lu was fishing, free song Luozhao in.
Translated by Google

Ma Dai
  野人闲种树,树老野人前。居止白云内,渔樵沧海边。
  呼儿采山药,放犊饮溪泉。自著养生论,无烦忧暮年。

Ma Dai
  Huai Kamigori letters, Chu Xiu Qin and clouds. Confucian self-care is, what the answer Shijun.
  Cicada slough half loss of wind, rain resistance frequency Yan Wen. To know his life points, not Ji Hoon him.
Translated by Google

Ma Dai
  岂无故乡路,路远未成归。关内相知少,海边来信稀。
  离云空石穴,芳草偃郊扉。谢子一留宿,此心聊息机。

Ma Dai
  天涯秋光尽,木末群鸟还。夜久游子息,月明岐路闲。
  风生淮水上,帆落楚云间。此意竟谁见,行行非故关。

Ma Dai
  Gu Yun and one of birds, thousands of miles tablets time.
  I read what Liu Zhi, resigned home long-lost also.
  Under the micro-Yang trees, hidden away color Akiyama.
  Near the water not according to fear of panic Ping Xi Yan.
Translated by Google

Ma Dai
  Cloud Gate clip the Rock, Stone Road, Yin Chang-song. Valley ring corresponding ape, mountain deep re-re.
  Canxia were gone, herbs still every customer. Spirit lake side places alone, when you hear mountain top minutes.
Translated by Google

Ma Dai
  穷途别故人,京洛泣风尘。在世即应老,他乡又欲春。
  平生空志学,晚岁拙谋身。静话归休计,唯将海上亲。

Ma Dai
  Busy like white clouds, but gains a pure monk. Pine doors of Semi Temple, Buddha lights night rain.
  This environment may be long lived, self-Floating Life can not. One another from the forest, several waterfalls into the ice.
Translated by Google

Ma Dai
  岁暮见华发,平生志半空。孤云不我弃,归隐与谁同。
  枉道紫宸谒,妨栽丹桂丛。何如随野鹿,栖止石岩中。

Ma Dai
  度鸟向栖急,阴虫逢夜多。馀霞媚秋汉,迥月濯沧波。
  蔓草将萎绝,流年其奈何。耿然摇落思,独酌不成歌。

Ma Dai
  故国波涛隔,明时已久留。献书双阙晚,看月五陵秋。
  南棹何时返,长江忆共游。遥知钓船畔,相望在汀洲。

Ma Dai
  Qin into the West do not, return to driving Jason Jiang. Chu Yan grass fields, Wu Yuan boat people.
  Canyun hang never Island, regression trees pass into the fluid. Thought at Cheung Chau, Ping in front of more white.
Translated by Google
灞上秋居
楚江怀古
横吹曲辞·出塞
相和歌辞·关山曲
相和歌辞·雀台怨
校猎曲
蛮家
春思
送从叔赴南海幕
江行留别
将别寄友人
客行
过野叟居
答光州王使君
下第再过崔邵池阳居
夕次淮口
落日怅望
早发故山作
下第别郜扶(一作大,一作秩)
寄终南真空禅师
长安寓居寄赠贾岛(一作长安赠贾岛)
秋郊夕望
赠越客
送顾非熊下第归江南