唐代 李白 Li Bai  唐代   (701~762)
Song Form
Same Name
IN THE QUIET NIGHT
archaism
No public cross the river
Hard Roads in Shu
Liang Fu Yin
Wu Yeti
Bringing in the Wine
apo- leave
Trekking Youqieliepian
On Climbing in Nanjing to the Terrace of Phoenixes
The Hard Road
Tianmu Mountain Ascended in a Dream
A FAREWELL TO SECRETARY SHUYUN AT THE XIETIAO VILLA IN XUANZHOU
To Wang Lun
Alone Looking at the Mountain
Through the Yangzi Gorges
DOWN ZHONGNAN MOUNTAIN TO THE KIND PILLOW AND BOWL OF HUSI
Drinking Alone under the Moon
IN SPRING
THE MOON AT THE FORTIFIED PASS
BALLADS OF FOUR SEASONS: SPRING
Ballads of Four Seasons: Summer
Multiple poems at a time
ancient style poetry
送崔氏昆季之金陵(一作秋夜崔八丈水亭送别)

李白


  放歌倚东楼,行子期晓发。秋风渡江来,吹落山上月。
  主人出美酒,灭烛延清光。二崔向金陵,安得不尽觞。
  水客弄归棹,云帆卷轻霜。扁舟敬亭下,五两先飘扬。
  峡石入水花,碧流日更长。思君无岁月,西笑阻河梁。
  

【Source】 卷177_31


Add a comment