唐代 李白 Li Bai  唐代   (701~762)
Song Form
Same Name
IN THE QUIET NIGHT
archaism
No public cross the river
Hard Roads in Shu
Liang Fu Yin
Wu Yeti
Bringing in the Wine
apo- leave
Trekking Youqieliepian
On Climbing in Nanjing to the Terrace of Phoenixes
The Hard Road
Tianmu Mountain Ascended in a Dream
A FAREWELL TO SECRETARY SHUYUN AT THE XIETIAO VILLA IN XUANZHOU
To Wang Lun
Alone Looking at the Mountain
Through the Yangzi Gorges
DOWN ZHONGNAN MOUNTAIN TO THE KIND PILLOW AND BOWL OF HUSI
Drinking Alone under the Moon
IN SPRING
THE MOON AT THE FORTIFIED PASS
BALLADS OF FOUR SEASONS: SPRING
Ballads of Four Seasons: Summer
Multiple poems at a time
ancient style poetry
游谢氏山亭

李白


  沦老卧江海,再欢天地清。病闲久寂寞,岁物徒芬荣。
  借君西池游,聊以散我情。扫雪松下去,扪萝石道行。
  谢公池塘上,春草飒已生。花枝拂人来,山鸟向我鸣。
  田家有美酒,落日与之倾。醉罢弄归月,遥欣稚子迎。
  

【Collections】松树

【Source】 卷179_20


Add a comment