唐代 李白 Li Bai  唐代   (701~762)
Song Form
Same Name
IN THE QUIET NIGHT
archaism
No public cross the river
Hard Roads in Shu
Liang Fu Yin
Wu Yeti
Bringing in the Wine
apo- leave
Trekking Youqieliepian
On Climbing in Nanjing to the Terrace of Phoenixes
The Hard Road
Tianmu Mountain Ascended in a Dream
A FAREWELL TO SECRETARY SHUYUN AT THE XIETIAO VILLA IN XUANZHOU
To Wang Lun
Alone Looking at the Mountain
Through the Yangzi Gorges
DOWN ZHONGNAN MOUNTAIN TO THE KIND PILLOW AND BOWL OF HUSI
Drinking Alone under the Moon
IN SPRING
THE MOON AT THE FORTIFIED PASS
BALLADS OF FOUR SEASONS: SPRING
Ballads of Four Seasons: Summer
Multiple poems at a time
ancient style poetry
赠裴司马

李白


  翡翠黄金缕,绣成歌舞衣。若无云间月,谁可比光辉。
  秀色一如此,多为众女讥。君恩移昔爱,失宠秋风归。
  愁苦不窥邻,泣上流黄机。天寒素手冷,夜长烛复微。
  十日不满匹,鬓蓬乱若丝。犹是可怜人,容华世中稀。
  向君发皓齿,顾我莫相违。
  

【Source】 卷169_10


Add a comment