唐代 李白 Li Bai  唐代   (701~762)
Song Form
Same Name
IN THE QUIET NIGHT
archaism
No public cross the river
Hard Roads in Shu
Liang Fu Yin
Wu Yeti
Bringing in the Wine
apo- leave
Trekking Youqieliepian
On Climbing in Nanjing to the Terrace of Phoenixes
The Hard Road
Tianmu Mountain Ascended in a Dream
A FAREWELL TO SECRETARY SHUYUN AT THE XIETIAO VILLA IN XUANZHOU
To Wang Lun
Alone Looking at the Mountain
Through the Yangzi Gorges
DOWN ZHONGNAN MOUNTAIN TO THE KIND PILLOW AND BOWL OF HUSI
Drinking Alone under the Moon
IN SPRING
THE MOON AT THE FORTIFIED PASS
BALLADS OF FOUR SEASONS: SPRING
Ballads of Four Seasons: Summer
Multiple poems at a time
ancient style poetry
君子有所思行

李白


  紫阁连终南,青冥天倪色。凭崖望咸阳,宫阙罗北极。
  万井惊画出,九衢如弦直。渭水银河清,横天流不息。
  朝野盛文物,衣冠何翕赩.厩马散连山,军容威绝域。
  伊皋运元化,卫霍输筋力。歌钟乐未休,荣去老还逼。
  圆光过满缺,太阳移中昃。不散东海金,何争西飞匿。
  无作牛山悲,恻怆泪沾臆。
  

【Source】 卷164_2


Add a comment