宋代 李新 Li Xin  宋代  
One poem at a time

Li Xin
  Willow Spring Shaotou heavy, purple monkey cries into the stray.
  Hong wind sounded at the West Ramp.
  Only know the letter between the horses, feel wrong vehicle.
  Xu Dong Tian return has been late, but unfortunately the eye brow of labor pity empty.
  Throw a few back to steal the flower tin.
  Life should be over and then re-knot margin.
Translated by Google

Li Xin
  千古人生乐事稀。
  露浓烟重薄寒时。
  菊花须插两三枝。
  
  未老功名辜两鬓,悲秋情绪入双眉。
  茂陵多病有谁知。
  

Li Xin
  雨霁笼山碧破赊。
  小园围屋粉墙斜。
  朱门间掩那人家。
  
  素腕拨香临宝砌,层波窥客擘轻纱。
  隔窗隐隐见簪花。
  

Li Xin
  几度珠帘卷上钩。
  折花走马向扬州。
  老去不堪寻往事,上心头。
  
  陶令无聊惟喜醉,茂陵多病不胜愁。
  脉脉春情长不断,水东流。
  

Li Xin
  手举离筵第一杯,咚咚船鼓看忙催。
  恰将幽梦归山谷,苦杀篷窗雨唤回。

Li Xin
  观水观澜见会同,人情难似水朝东。
  寄声嘱付王家老,深锁堂前悲翠笼。

Li Xin
  江干平日重回首,楼阁参差自饱秋。
  世事从来错经意,一生几误转船头。

Li Xin
  岸草绵绵一叶舟,野烟开尽水光浮。
  寺连野竹微茫见,溪出寒山自在流。
  愁里诗情随浩渺,鸟边春梦入钩辀。
  泉嘶石鼎新茶熟,且为山僧更少留。

Li Xin
  Cold cloud buried tile house, lights a long dark sand.
  Drug free spirit vegetation, vine snakes go Gu.
  Old Stone Buddha with the mountain pine staircase turn Road on credit.
  Shallow stream in front, no place to ask Xianjia.
Translated by Google

Li Xin
  Fei across the endlessly rising slowly, rising water, the vast loss of the old Bay.
  Zixi autumn sad Yu, places it back to the night rain Bashan.
  Flying shoe lone cloud Qiao, who _set_ a solution slurry pot Yen.
  Change with the date of human things, I might crazy stubborn solution.
Translated by Google

Li Xin
  西风晴野快扬鞭,临水骦驹惜锦鞯。
  萧寺凄凉几不到,巨楠苍桧碧参天。

Li Xin
  Owner without the youngest mountain, recalling the night half of the altar for the side pot.
  Cape Gateway to the Chinese and the table that, under the history of Joan Fung Cheung Siu column.
  Double mallard fall-to-door Jiake, seated June cold breeze.
  Gold has broken numerous stove, _set_ fire to know Yun Yi said Dan.
Translated by Google

Li Xin
  竹影与溪声,萧萧眼底明。
  秋云浮古树,山石削长城。
  暝色凝黄碧,啼乌伴晚征。
  高僧不知客,故遣作诗鸣。

Li Xin
  Huang Sun clothing, such as quail the most pity, try smiling staff quilt like iron.
  I have no end of this short bald brown, the poor are also hundreds Results of flocculation.
  Xu Qing Luo drink only saliva, Qihanyubi Xishan snow.
  Yan Tong servant nonetheless lettuce, tasteless phase will be associated with dandruff.
  Why children have a glimpse of what, from the word itself is a Western state Jie.
  Intention of deep blue sky day, thin clouds of Health Services must worry.
  Overnight water into the heat, hold Pu go off prohibitive section.
  Arrow lattice window scared off the corner of sleep, a judge and should not fill out Tears of Blood.
Translated by Google

Li Xin
  北窗冰研碎鱼鳞,未伏徐翁笔有神。
  止酒诗成三迳晓,买山钱就一家春。
  饥鼯如市莫欺客,穷鬼作朋终笑人。
  未敢移文谢逋客,且看除道过蒲轮。

Li Xin
  三叠阳关声,两行铅水泪。
  人方入荒陋,天或我遐弃。
  雪山雁不到,音书何以寄。

Li Xin
  虚名毕竟耳边风,梦入巢由事一空。
  贫窭未能防鬼笑,悲哀端更遇途穷。
  胡沙十月惊弦雁,水国三年食蓼虫。
  得似此身无好味,病余明日即衰翁。

Li Xin
  林间风气杳无踪,欲遣谁人慰病慵。
  丐友何颜堪著论,祭拿无泪可沾胸。
  不知心逐摇摇旆,反为官怜楚楚松。
  最是少眠多念处,暝鸦残月五更钟。

Li Xin
  Insomnia into a solitary ride, long Baigan students.
  Lights out will be continued day, the drum is more anxious to move.
  Tired of drugs known to children, any residual mouse Cup competition.
  Without the custodial pregnant forgotten, when the line for the next stage.
Translated by Google

Li Xin
  Stone cold sinus trickling letter husband, Hai Van mountain twilight low piles.
  Autumn morning and evening meditation scared, too willing to Tao Qian a river.
Translated by Google

Li Xin
  Oriole feeding children can not afford to panic, bees thirsty flowers drink Joan core.
  Tap length of day curtain hooks Swallows, catkins Atriplex flutter water.
  Only five clouds Xiegua purple walls, broken dreams, Chang Gung Haitian Bi.
  In case there is no lack a sense of poetry that year, will be known flame three thousand feet.
  Fine white jade incense smoke around the furnace, longevity wine pot full of gold.
  Smoke from the fire until the milky, The wine, such as pearl drops.
  Zhu Gongfu recommended your public life, and the night into the morning cooking wine, spirits vibration.
  Shanghuang side lean and old adults, and ourselves through the business day Sou Weng.
  Do not take deep Yan Island is not À, Chou remaining old cold spring.
  Yi-Wen Yan Xianlv really like, begging Dan human immortality.
Translated by Google

Li Xin
  七十飘生世所稀,初休利锁便忘机。
  清朝有子方士禄,白屋无尘自掩扉。
  高论竞推猗顿富,梦魂翻逐楚庄飞。
  素车白马春郊道,鸾凤相呼旧穴归。

Li Xin
  Yu Han Han River fly east, Sichuan Road Xing has been poor for three years.
  Hearted city walls were not old, joke Block Chang finally wind.
  Bian Gu Yun go back edge near, close to the Han wear beads on empty.
  Shortness cold sweet potato is more melancholy, chaos crow countless lost Zhenghong.
Translated by Google

Li Xin
  He Biting Gao Leaves yellow in autumn, bleak everywhere.
  Mo Yan Yu Lang Department of short hair, and with Lonely into the home.
  Bringing new sun and the moon as early as the Han Palace, the old sword-screen Youdai frost.
  A blue sky to fly three thousand miles, but also to the Jade Pool bath Phoenix.
Translated by Google
临江仙
浣溪沙(秋怀)
前调(书所见)
摊破浣溪沙
安居濒江小蓝留三小诗
安居濒江小蓝留三小诗
安居濒江小蓝留三小诗
安溪
八月十五日过蓬豀书净戒寺
巴山
白塔院
半方壶诗
宝岩寺
抱璞吟
北窗偶成呈遗逸
别莫倩赴茂林
病中二首
病中二首
不寐
禅房
陈蜀州
陈丈挽诗
呈恩主户部郎中
呈恩主户部郎中