A Farewell to Han Shen at the Yunyang Inn 
When Lu Lun my Cousin Comes for the Night 
To a Friend Bound North After the Rebellion 
Qin songs Five Autumn Thoughts Alley Chua 
inscribe View yuzhen Archduchess Hill Pond School 
送永阳崔明府 
Cao Yi-Yu Temple sent three togethers 
Send Cui School Shufuzimu 
Send Kuizhou class honorific fitle of civil governor of a province in ancient China 
Send Ju Tan Wang ming changwat 
Send too easily Buddhist monk Went to East Los 
And Wang Qing The beginning of autumn (13th solar term) That is something 
And Li Ministry councillor And Scheeren Wing Rose Send Xu assistant minister 
冬夜耿拾遗王秀才就宿因伤故人 
(early)spring You ci favor South Pond 
雨夜见投之作 
Longchi temple Full moon Send Wei Honorific fitle of civil governor of a province in ancient china Yan Biejia 
Autumn night Yi Xing Shan Hospital Send Miao Fa 
Send illness Zheng Caroche man or boy having the same parents as another person 
卫明府寄枇杷叶以诗答 
Guo Qing Bao Temple, one for Geng wei Poem Abate Bao Guang Temple 
s eyes wide Husband pay high hermit 
Get serious Honorific fitle of civil governor of a province in ancient china swim Mountain 
Send Liuzhenguishu 
	 
	
	
	
	Wuyan lushi,a poem of eight lines  
		 
	
	喜见外弟卢纶见宿  
When Lu Lun my Cousin Comes for the Night 喜见外弟卢纶见宿     Sikong Shu With no other neighbour but the quiet night, Here I live in the same old cottage; And as raindrops brighten yellow leaves, The lamp illumines my white head.... Out of the world these many years, I am ashamed to receive you here. But you cannot come too often, More than brother, lifelong friend.      Translator: Witter Bynner 	 
	  
	
	   【Collections】唐诗300首