On the Mountain Holiday Thinking of my Brothers in Shandong
Mount Zhongnan
Seeing Off a Friend
Lodge Among the Bamboos
Deer-park Hermitage
Bird Stream
AT PARTING
TO QIWU QIAN BOUND HOME AFTER FAILING IN AN EXAMINATION
A GREEN STREAM
A FARM-HOUSE ON THE WEI RIVER
THE BEAUTIFUL XI SHI
A Song of a Girl from Loyang
Song of an Old General
A Song of Peach-blossom River
A Message from my Lodge at Wangchuan to Pei Di
An Autumn Evening in the Mountains
Bound Home to Mount Song
Answering Vice-prefect Zhang
Toward the Temple of Heaped Fragrance
A Message to Commissioner Li at Zizhou
A View of the Han River
My Retreat at Mount Zhongnan
An Early Audience at the Palace of Light Harmonizing Secretary Jia Zhi Poem
Looking Down in a Spring-rain on the Course from Fairy-mountain Palace to the Pavilion of Increase Harmonizing the Emperor's Poem
|
|
Seven quatrains
九月九日忆山东兄弟 九月九日忆山东兄弟 九月九日忆山东兄弟 九月九日忆山东兄弟 九月九日忆山东兄弟 九月九日忆山东兄弟 九月九日忆山东兄弟 九月九日忆山东兄弟 九月九日忆山东兄弟
On the Mountain Holiday Thinking of my Brothers in Shandong 九月九日忆山东兄弟
Wang Wei
All alone in a foreign land, I am twice as homesick on this day When brothers carry dogwood up the mountain, Each of them a branch-and my branch missing.
Translator: Witter Bynner
【Reciter】 石榴花开
|
【Collections】唐诗300首【Source】 卷128_70
|
|
|