In the pure morning, near the old temple, Where early sunlight points the tree-tops, My path has wound, through a sheltered hollow Of boughs and flowers, to a Buddhist retreat. Here birds are alive with mountain-light, And the mind of man touches peace in a pool, And a thousand sounds are quieted By the breathing of a temple-bell.
French version: Le lever du soleil au couvent du mont Po-chan La lumière pure d'une belle matinée pénètre déjà dans le vieux couvent; Déjà la cime éclairée des grands arbres annonce le retour du soleil. C'est par de mystérieux sentiers qu'on arrive à ce lieu solitaire, Où s'abrite la cellule du bonze, au milieu de la verdure et des fleurs.
Dès que la montagne s'illumine, les oiseaux, tout à la nature, se réveillent joyeux; L'?il contemple des eaux limpides et profondes, comme les pensées de l'homme dont le c?ur s'est épuré. Les dix mille bruits du monde ne troublent jamais cette calme retraite; La voix harmonieuse des pierres sonores est la seule qui s'élève ici.