唐代 李白 Li Bai  唐代   (701~762)
Song Form
Same Name
IN THE QUIET NIGHT
archaism
No public cross the river
Hard Roads in Shu
Liang Fu Yin
Wu Yeti
Bringing in the Wine
apo- leave
Trekking Youqieliepian
On Climbing in Nanjing to the Terrace of Phoenixes
The Hard Road
Tianmu Mountain Ascended in a Dream
A FAREWELL TO SECRETARY SHUYUN AT THE XIETIAO VILLA IN XUANZHOU
To Wang Lun
Alone Looking at the Mountain
Through the Yangzi Gorges
DOWN ZHONGNAN MOUNTAIN TO THE KIND PILLOW AND BOWL OF HUSI
Drinking Alone under the Moon
IN SPRING
THE MOON AT THE FORTIFIED PASS
BALLADS OF FOUR SEASONS: SPRING
Ballads of Four Seasons: Summer
Multiple poems at a time
ancient style poetry

Tung Shan Yin
东山吟

   Li Bai

Shan Dong soil brought prostitutes, a sense of loss grief Xie. I prostitute at the present flower month
He prostitutes tombs grassland cold. After three hundred years old dream of the white chicken, sprinkle with the wine pouring Jun Huan.
Intoxicated from the dance as Qinghai, autumn wind purple chi crown. He is also a time,
Also goes to a time, vast flood of Yong He Biqi.
  

【Source】 卷166_39


Add a comment