印度 人物列錶
泰戈爾 Rabindranath Tagore達摩 Dharma般剌蜜帝 Banlamidi
罽賓沙門佛陀多羅 Fishnet Binsha door Buddha doro迦葉摩騰 Mahākāśyapa Matanga瞿曇般若流支 Gautama stream support Wisdom
維摩詰 Offerings阿育王 Ashoka釋迦牟尼 Sakyamuni
基蘭·德賽 Kiran Desai什維·庫馬爾 什维库马尔拉斯金·邦德 Ruskin Bond
法天 Heaven施護 Dānapāla法賢 Faxian
達摩笈多 Dharma Gupta曇無讖 Dharmaksema求那毗地 Gunaviddhi
求那跋陀羅 Gun!abhadra真諦 Paramārtha竺律炎 Zhu Yan Law
僧伽斯那 That monk 伽斯佛陀扇多 Buddhasanta地婆訶羅 Divakara
馬鳴 Asvaghosa僧伽跋澄 Samgha-varti法救 Dharmatata
竺叔蘭 Zhu Shulan月婆首那 Upas/u^nya菩提流支 Bodhiruci
笈多 Dharmagupta法月 Dharmacandra菩提流志 Bodhiruci
金剛智 Vajrabodhi剋裏希那穆提 Jiddu Krishnamurti佛陀什
奇坦·巴哈特伊恩·麥剋米蘭埃米·清崎
愛德華·盧斯阿瑪蒂亞·森法護 Dharmagupta
阿質達霰 Ajitasena竜樹 Nāgārjuna護法 Dharmapala
世友
求那跋陀羅
印度 南朝宋  (394年468年)

閱讀求那跋陀羅在百家争鸣的作品!!!
  【求那跋陀羅(394—468)】
  求那跋陀羅(意譯功德賢),中天竺人,本是婆羅門,因讀《阿毗曇雜心論》有了體會,改信佛法。出傢學小乘,後又深通大乘,當時的人都尊稱他為摩訶衍。劉宋元嘉十二年(435)他經過獅子國(今斯裏蘭卡)等地泛海到達廣州,住在雲峰山的雲峰寺。廣州刺史車朗報告於宋文帝,文帝就派人接他到南京,安頓在祇垣寺。當時的博學名士顔延之對他很敬仰,宋室的彭城王義康和譙王義宣也尊他為師,這樣使他的譯經工作很快就開始了。
  他最初在祇垣寺,集義學諸僧譯出《雜阿含經》五十捲(《開元錄》載“於瓦官寺譯,梵本法顯賫來”。現存本實衹四十八捲,其中第二十三與第二十五兩捲,是求那跋陀羅譯的《無憂王經》誤抄進去的)。接着在東安寺譯出《大法鼓經》二捲、《相續解脫經》二捲。元嘉十三年(436)由丹陽郡尹何尚之為施主,在他那裏譯出《勝鬘經》一捲。又在道場寺譯出《央掘魔羅經》四捲、《楞伽經》四捲(《開元釋教錄》捲五說此經是元嘉二十年——公元443年譯)。當時有徒衆七百餘人,寶雲傳語,慧觀筆受,“往復咨析,妙得本旨”(見《高僧傳》捲三)。元嘉二十三年(446)譙王義宣出鎮荊州,請他同去,安頓在辛寺。他在那裏譯出《無憂王經》一捲、《八吉祥經》一捲(現存本誤題僧伽婆羅譯)、《過去現在因果經》四捲,常由他的弟子法勇傳譯度語。除以上九部六十八捲以外,據《李廓錄》記載,確為求那跋陀羅譯的書還有《大方廣寶篋經》二捲、《菩薩行方便境界神通變化經》三捲和舊題作出於《小無量壽經》的《拔一切業障根本得生淨土神咒》一捲。總計十二部七十三捲,現今都存在。《高僧傳》載他還譯出一捲《無量壽》(即《小無量壽經》)、《泥洹》、《現在佛名》、《第一義五相略》等,均已散佚。至於《長房錄》載《老母女六英經》、《申日兒本經》等十七種也是他所譯,那是不足信的。另外《李廓錄》、《長房錄》記載他所譯的《虛空藏菩薩經》等二十一種,現在都是缺本,確否待考。
  他在荊州,還應譙王義宣之請,講過《華嚴》等經,弟子法勇傳譯,僧念為都講,雖然要靠譯人傳言,但能往返表達出玄妙的義解。孝建初(454),譙王陰謀作亂,經他勸阻不聽;並因他在群衆中的威信很高,逼着他一道東下。後來王玄模督軍打敗了譙王義宣,依着孝武帝預先發佈的命令,護送求那跋陀羅重回南京。他在荊州時寫給譙王的信都有記錄,沒有片言衹字牽涉到軍事,孝武帝後來查明了越發敬重他。有一次問他想念譙王否,他回答說:“受供十年,何可忘德,請許為之燒香三年”。孝武帝重他的義氣也就慨然允許了。明帝泰始四年(468)卒,年七十五歲。
  求那跋陀羅的翻譯比較質直,但仍不失原意。所以法慈說他“又謹傳譯,字句雖質而理妙玄博”(見《出三藏記集》捲九《勝鬘經序》)。象他在《楞伽經》中翻譯“如來藏識藏”、“識藏名如來藏”等用語,雖然“識藏”二字沒有照漢文的意義倒轉過來,而有“回文未盡”之嫌,可是比較元魏菩提留支譯的“如來藏識不在阿黎耶識中”,把阿賴耶與如來藏截然劃分為二,就顯得符合於原意了。這也可見法慈評語之正確。
  求那跋陀羅的翻譯能夠有係統地傳播他所宗的瑜伽一係學說的。這一係學說的構成,來源有:上座部的禪法,以《雜阿含經》作依據;從如來藏發展為藏識的說法,以《央掘魔羅經》、《勝鬘經》作依據;從勝義諦無性發展為三自性的說法,以《相續解脫經》(即《解深密經》)作依據。這些經典求那跋陀羅都譯了出來。最後瑜伽學係通過唯心所現的理論,組織獨到的禪觀法門,詳細敘述於《楞伽經》,求那跋陀羅對它更一字不遺地做了直譯功夫。這在修辭方面雖沒有能夠文從字順,但就意義言,可算是很忠實於原本的。由於求那跋陀羅傳播了這一禪法的種子,後來得到達摩、慧可等人的培養,形成一派專講《楞伽經》的楞伽師,終至蛻化為中國的禪宗。在楞伽師的傳承裏,本來就認求那跋陀羅為第一代祖師,並傳有他所教導的“禪訓”,說了一些安心的方法,成為楞伽師理論的重要根據。由這些事實,可見求那跋陀羅不單是個禪師,並還是中國佛教中的一位宗師,他和菩提留支、真諦等的地位是不相上下的。
    

評論 (0)