滿地黃花堆積,
憔悴損,
如今有誰堪摘?
守着窗兒,
獨自怎生得黑!
梧桐更兼細雨,
到黃昏、
點點滴滴。
這次第,
怎一個愁字了得! Searching, Desolate, Desolately Cancan pessimistic. Turns warm again, when Most difficult to rate. Two cups of light wine, How the enemy is, Anxious night to the wind! Yan had also, Is sad It is an old acquaintance. Montreal yellow pile Haggard loss, Now who is worthy pick? Guarding the child window, Zensheng, dark alone! Indus even take rain, To dusk Bit by bit. The first, Sorrow! 漢英: (1)本调九十七字,十七句,前后片各五韵,亦有两片首句不入韵者。原来多用平韵格,自李易安词出,便以用仄韵格称著于世。 (2)首句与第二聲聲慢 Beauties 詩人:李清照 Li Qingzhao 尋尋覓覓,
冷冷清清,
凄凄慘慘戚戚。
乍暖還寒時候,
最難將息。
三杯兩盞淡酒,
怎敵它、
晚來風急!
雁過也,
正傷心,
卻是舊時相識。
滿地黃花堆積,
憔悴損,
如今有誰堪摘?
守着窗兒,
獨自怎生得黑!
梧桐更兼細雨,
到黃昏、
點點滴滴。
這次第,
怎一個愁字了得! Searching, Desolate, Desolately Cancan pessimistic. Turns warm again, when Most difficult to rate. Two cups of light wine, How the enemy is, Anxious night to the wind! Yan had also, Is sad It is an old acquaintance. Montreal yellow pile Haggard loss, Now who is worthy pick? Guarding the child window, Zensheng, dark alone! Indus even take rain, To dusk Bit by bit. The first, Sorrow!