诗歌: 倾杯(丁亥自寿) Toss down Ding hai,the twenty-fourth of the cycle of the sixty in the chinese calender Since the life 诗人:程珌 Cheng Bi 銮殿秋深,玉堂宵永,千门人静。 问天上、西风几度,金盘光满,露浓银井。 碧云下双鸾影。 迤_笙歌近笑语,群仙隐隐。 更前问讯。 堕在红尘今省。
Luang temple deep in autumn, Yutang Xiao Yong, one thousand people quiet. Ask the sky a few degrees west, Jin Panguang full, thick silver well exposed. Pik Shadow of Double-luan. _ Winding Shengge nearly laughing, Qunxian faint. Even before the Inquiry. Fall in the mortal world this province. Gradually light of early dawn, Xiaofeng Qing regression. Margaret Shen Yin more positive, both volumes make. To the window, cited mirror view, yet the spirit of sparkling hi. Then fold reduction, Fuqiu total discretion, Chennai-day also, not to teach Ming Ding. Laughed Qunxian years old, on cold air cooling. / / More than days in a mountain, the land is Fuqiu cent rise.