成语: 拼音: chǒng rǔ jiē wàng
英文: Forgetting all the hate,
解释:
受宠或受辱都毫不计较。常指一种通达的超绝尘世的态度。
资料来源:
宋·范仲淹《岳阳楼记》登斯楼也,则有心旷神怡,
宠辱皆忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。”
百科: 拼音: chǒng rǔ jiē wàng
英文: Forgetting all the hate,
解释:
受宠或受辱都毫不计较。常指一种通达的超绝尘世的态度。
资料来源:
宋·范仲淹《岳阳楼记》登斯楼也,则有心旷神怡,
宠辱皆忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。”
词目 宠辱偕忘 发音 chǒng rǔ xiē wàng 释义 受宠或受辱都毫不计较。常指一种通达的超绝尘世的态度。 出处 宋·范仲淹《岳阳楼记》:“登斯楼也,则
汉英: 拼音: chǒng rǔ jiē wàng
英文: Forgetting all the hate,
解释:
受宠或受辱都毫不计较。常指一种通达的超绝尘世的态度。
资料来源:
宋·范仲淹《岳阳楼记》登斯楼也,则有心旷神怡,
宠辱皆忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。”
词目 宠辱偕忘 发音 chǒng rǔ xiē wàng 释义 受宠或受辱都毫不计较。常指一种通达的超绝尘世的态度。 出处 宋·范仲淹《岳阳楼记》:“登斯楼也,则