zhòngyīngguànyònglìgōu:
  • fān liǎng fān de hěn zhè wèi zhe dào běn shì nián guó mín shēng chǎn zǒng zhí dào wàn měi yuán
    Quadrupling the gross national product will be an achievement of great significance. It will mean an annual GNP of US $1 trillion by the year 2000.
  • guó mín shēng chǎn zǒng zhí qián shí xiàn liǎo 1980 nián fān liǎng fān de zhàn lüè biāorén mín shēng huó zǒng shàng dào liǎo xiǎo kāng shuǐ píng
    With the gross national product quadrupled over that of 1980 ahead of schedule, the Chinese people now live a relatively comfortable life.
  • guó mín shēng chǎn zǒng zhí qián shí xiàn liǎo nián fān liǎng fān de zhàn lüè biāorén mín shēng huó zǒng shàng dào liǎo xiǎo kāng shuǐ píng
    With the gross national product (GNP) quadrupled over that of 1980 ahead of schedule, the Chinese people now live a relatively comfortable life.
  • men de guó mín shēng chǎn zǒng zhí fān liǎo fānzhè shì róng deshì yóu men jiān chí shè huì zhù xiàn dài huà jiàn shè de xiànjiān chí gǎi kāi fàng zhèng dài lái de
    We quadrupled the GNP. That was no small achievement. It can be attributed to our perseverance in socialist modernization, reform and the open policy.
  • mào zǒng shì jìn chū de guǒ dào fān liǎng fānzhōng guó róng jīnshāng pǐn de néng jiù liǎo
    Foreign trade involves both import and export. With a quadrupled volume of foreign trade China would be able to absorb more foreign capital and products.
  • men zhì dìng de biāo gèng zhòng yào de hái shì sān zài xià shì yòng sān shí nián dào shí nián zài fān liǎng fān shàng dào rén jūn qiān měi yuán
    The goal we have set for the third step is the most important one: quadrupling the $1 trillion figure of the year 2000 within another 30 to 50 years.
  • rén jūn guó nèi shēng chǎn zǒng zhí chāo guò800 měi yuánchāo 'é wán chéng liǎo rén jūn guó mín shēng chǎn zǒng zhí 1980 nián fān liǎng fān de rèn shùn shí xiàn liǎo xiàn dài huà zhǎn de 'èr zhàn lüè biāo
    At the same time, the GDP per capita exceeded US$ 800, overfulfilling the task of quadrupling 1980's GNP per capita, and successfully realizing the second-step strategic objectives of the modernization drive.
  • zhōng guó xiàn zài zhì dìng liǎo hóng wěi de biāojiù shì guó mín shēng chǎn zǒng zhí zài liǎng shí nián nèi dào běn shì fān liǎng fān dào xiǎo kāng shuǐ píng
    China has set itself the ambitious goal of quadrupling its GNP in two decades, that is -- by the end of this century -- and of reaching a level of comparative prosperity.
  • fān liǎng fān hái yòu zhòng yào jiù shì zhè shì xīn de diǎnzài huā sān shí nián dào shí nián shí jiānjiù jiē jìn jīng guó jiā de shuǐ píng
    Quadrupling the GNP will be a significant achievement in another way too. It will provide a new starting point from which, in another 30 to 50 years, we shall approach the level of the developed countries.
  • zhè nián zhí bǎi zài men nǎo de wèn shì men chū de dào běn shì fān liǎng fān de biāo néng néng shí xiànhuì huì luò kōng
    The question that has been on our minds during recent years is whether we shall be able to achieve our objective of quadrupling the annual gross value of industrial and agricultural output by the end of the century.
  • kàndào běn shì men kěn dìng huì chāo guò fān liǎng fān de biāodào shí hòu men jīng liàng qiáng liǎojiù chū jiào duō de qián lái gēngxīn zhuāng bèi
    I am certain that by the end of the century we can surpass the goal of quadrupling the GNP. At that time, when we are strong economically, we shall be able to spend more money on updating equipment.
  • dào běn shì shí xiàn fān liǎng fānyào yòu quán pán de gèng de guī huá shèng zhì zhí xiá shì yědōu yào yòu de guī huázuò dào xīn zhōng yòu shù
    There should be more detailed overall planning for quadrupling gross annual industrial and agricultural output by the end of the century. Every province and autonomous region and every municipality directly under the Central Government should have a specific plan, so that it knows exactly what to do.
  • yòu chéng wéi míng fān de yào tiáo jiàn
    Do you have the qualifications necessary to be an interpreter?
  • fēi xíng yuán zuò liǎo 5 fān jīn dǒu fēi xíng
    The airman looped the loop five times.
  • fēi xíng yuán lián fān liǎo sān jīn dǒu huò liǎo guān zhòng men de shēng hècǎi
    The airman looped the loop three times and won the cheer in chorus from the spectators.
  • yuē 4500 jiù de yuán zuǒ hūn rén yuán shè dān wèi gēn xiàng fān xīn jìhuà huò gǎi shàn
    Older quarters continued to be upgraded under a programme to refurbish some 4500 married quarters for Junior Police Officers.
  • 1959 nián pàn luàn píng hòuzhōng yāng rén mín zhèng shùn yìng xīzàng rén mín de yuàn wàngzài xīzàng jìn xíng liǎo mín zhù gǎi fèi chú liǎo duān xiǔhēi 'àn de fēng jiàn nóng zhì bǎi wàn nóng fān shēn jiě fàng zài bèi zuò wéi nóng zhù de rén cái chǎn jiā mǎi màizhuǎn ràngjiāo huàn zhài zài bèi nóng zhù qiǎngpò láo dòngcóng huò liǎo rén shēn yóu de quán
    After the quelling of the armed rebellion in 1959, the central people's government, in compliance with the wishes of the Tibetan people, conducted the Democratic Reform in Tibet and abolished the extremely decadent and dark feudal serfdom. The million serfs and slaves were emancipated. They were no longer regarded as the personal property of serf-owners who could use them for transactions, transfer, mortgage for a debt or exchange or exact their toil. From that time on they gained the right to personal freedom.
  • zài wéi 23 tiān de sài zhōng xíng chē xuǎn shǒu men yào fēng fān shān yuè lǐngměi tiān shǐ wán zhì shǎo 140 gōng de chéngzuì hòu zài 'ài shè gōng qián jié shù sài zhī yáo yuǎndào zhī jiān xiǎn háo wèn liè xíng chē sài zhī guān
    During the 23 days race, the riders tramp over hill and dale in all weathers. They have to finish a distance of 140 kilometers every day.Finally, they complete the race at the Chatelet-Les-Halls in Paris. The long distance and hard and dangerous roads are undoubtedly ranked the first among cycle races.
  • zài wéi 23 tiān de sài zhōng xíng chē xuǎn shǒu men yào fēng fān shān yuè lǐngměi tiān shǐ wán zhì shǎo 140 gōng de chéngzuì hòu zài 'ài shè gōng qián jié shù sài zhī yáo yuǎndào zhī jiān xiǎn háo wèn liè xíng chē sài zhī guān
    During the 23 days race, the riders tramp over hill and dale in all weathers. They have to finish a distance of 140 kilometers every day. Finally, they complete the race at the Chatelet-Les-Halls in Paris. The long distance and hard and dangerous roads are undoubtedly ranked the first among cycle races.
  • fān téng de hǎi làng píng liǎo
    The raging sea was lulled.
  • zài shù chǎn jiē zhǎn de zuì bān de jiē duàn de shí hòu men xún tàn tǎo liǎo xiàn cún shè huì nèi huò duō huò shǎo yǐn zhe de guó nèi zhàn zhēngzhí dào zhè zhàn zhēng bào wéi gōng kāi de mìng chǎn jiē yòng bào tuī fān chǎn jiē 'ér jiàn de tǒng zhì
    In depicting the most general phases of the development of the proletariat, we traced the more or less veiled civil war, raging within existing society, up to the point where that war breaks out into open revolution, and where the violent overthrow of the bourgeoisie lays the foundation for the sway of the proletariat.
  • míng shāng bīng yīn tòng 'ér fān gǔn zhe
    The wounded soldier writhed in agony.
  • bào fēng shǐ hǎi làng fān téng
    The storm agitated the ocean.
  • yào fān jiù zhàng liǎo
    Do not rake up the past.
  • yào fān jiù zhàng liǎo
    Don't rake up the past.
  • shì shì cóng 'ér fān chū lái de
    Where did you rake that story up?
  • huān mào xiǎn tiǎo zhàn de yǒng gǎn zhě zài fān yuè chóng shān jùn lǐng huò zhě chuān yuè huǒ shān biǎo miàn , zhí zhì wáng zhī de guò chéng zhōng chóngxīn yànjiè zhī yǒu qíngzhōng de xiōng yǒng háo mài
    Rugged ranger types can relive The Fellowship Of The Ring by scaling forbidding mountain passes or crossing volcanic moonscapes towards the cracks of doom.
  • fān biàn liǎo lái zhǎo yàoshì
    She ransacked the whole house for her keys.
  • liú fān téng de shuǐ fān téng de liú
    the river's roiling current; turbulent rapids.
  • zhōu zài liú zhōng fān liǎo guò lái
    The canoe flipped over in the rapids.
  • rán shāo de fáng mào chū gǔn gǔn nóng yāngǔn gǔn de nóng yān tāo de hǎi miàn fān téng de liú
    billowing smoke from burning houses; the rolling fog; the rolling sea; the tumbling water of the rapids.
  • zǒng tǒng shì yào fǒu jué zhè cuò shīér tuī fān fǒu jué bèi rèn wéi tài néng
    The president has vowed to veto the measure and an override is rated as a slim prospect.