中英慣用例句:
  • 林諾控訴他是决心要樹一個榜樣,讓其他強姦和凌辱的受害者也跟着做。
    She was determined to show the way for other victims of rape and abuse.
  • 隨着有關對聯合國人員攻擊事件的報告的改善,僅在2000年,就有830個有關到攻擊、強姦、武裝搶劫和其他此類攻擊的報告。
    With better reporting of attacks against UN personnel, there were more than 830 reports of assault, rape, armed robbery and other such attacks in 2000 alone.
  • 當然,強姦嫌犯不受保護。他的名字被登出來。如果他是肯尼迪傢的人,他就會更殃。
    Of course, the alleged rapist has no protection. His name is printed. And if he is a Kennedy, he is dragged through the mud.
  • 在亞洲金融危機不斷加劇、受百年不遇的特大洪澇災害的情況下、中國經濟取得這樣的成就,保持良好的發展態勢,來之不易。
    Under the circumstances of aggravating Asian financial crisis and the huge floods that rarely occur once in every 100 years, it is not easy for China's economy to make these achievements and maintain such a good momentum of development.
  • 在全球需求明顯減少,以及美國在九月十一日受恐怖分子襲擊的情況下,香港在二零零一年的對外貿易表現備受影響。
    A distinct weakening in global import demand, aggravated by the terrorist attacks in the United States on September 11, took a heavy toll on Hong Kong's external trade performance in 2001.
  • 衹有第五次反“圍剿”時全不知初戰關係之大,震驚於黎川一城之失,從輓救的企圖出發,北上就敵,於洵口不預期遇戰勝利(消滅敵一個師)之後,卻不把此戰看作第一戰,不看此戰所必然引起的變化,而貿然進攻不可必勝的硝石。
    It was only in the fifth counter-campaign that the importance of the first battle was not recognized at all. Taking alarm at the loss of the single county town of Lichuan, our forces marched north to meet the enemy in an attempt to recover it. Then, the unexpected encounter at Hsunkou, which had resulted in a victory (with the annihilation of an enemy division), was not treated as the first battle, nor were the changes that were bound to ensue foreseen, but instead Hsiaoshih was rashly attacked with no assurance of success.
  • 如果他們落在後面,疾病可能會肆虐農戶的作物——就好像1988年夏天發生的情況一樣,當時英國和北歐的大麥種植者發現以前的抗性作物突然間受了毀滅性的黴病感染。
    When the breeders fall short, a disease can ravage farmers' crops -- as happened in the summer of 1988, when barley growers in Britain and northern Europe saw their previously resistant crops suddenly succumb to devastating mildew infections.
  • 荒原荒涼、貧瘠或到毀壞之土地
    Land that is desolate, barren, or ravaged.
  • 農作物遭臺風毀壞。
    The crops were ravaged by the typhoon.
  • 這一試驗一再到失敗。
    Again and again the test met with no success.
  • 他自作自受,到了加倍的報應。
    He reaped the whirlwind he had himself stirred up.
  • 鐵路工程師們推斷,紅色本身就提醒人們暫停,或呆在該信號旁邊,或停止前進,否則將會受死亡或損毀的後果。
    The color alone, railroad engineers reasoned, should give people cause to pause, to abide by the signal, and to stop or suffer the consequences of death and destruction.
  • 起義到了殘酷鎮壓。
    The rebellion was put down with utmost ferocity.
  • 如果到君主製的壓迫,人民就會起來反抗。
    The people would rise in open rebellion if oppressed by a monarchy.
  • 婦女和兒童到叛亂者的屠殺.
    Women and children were butchered by the rebels.
  • 我沒有意識到我在她婚姻受挫折後與她交上了朋友,在她忘記了那次破裂的婚姻以後我們成為了親密的朋友。
    I didn't realize I'd caught her on the rebound but we became close friends once she had got over her broken marriage.
  • 雖然由於今年歐洲經濟遲緩影響汽車銷售,令peugeot汽車集團受打擊,但很多分析傢仍然推薦該股票。他們預期一旦歐洲經濟開始復蘇,peugeot有限公司的銷售與利潤明年將有相當的回升。
    Although the Peugeot automobile group has taken a beating this year as Europe's economic slowdown has cut into car sales, many analysts are recommending its stock. They expect the sales and profits of Peugeot S.A. to rebound nicely next year, once Europe's economy starts to recover.
  • 她一片好心卻到他冷酷的拒絶。
    Her kindness to him is meet with a cruel rebuff.
  • 名古屋日本本州中部一城市,位於伊勢灣的頂端、京都以東。是16世紀的一個要塞城鎮,在二戰受狂轟後被重建。人口2,116,350
    A city of central Honshu, Japan, at the head of Ise Bay east of Kyoto. A fortress town in the16th century, it was rebuilt after heavy bombing in World War II. Population,2, 116, 350.
  • 埃森德意志聯邦共和國西部城市,位於魯爾河和萊茵河交匯處,位於科隆北部建於19世紀,在第二次世界大戰受轟炸後重新大規模建起的一座鋼鐵工業中心。人口625,705
    A city of west-central Germany near the confluence of the Ruhr and Rhine rivers north of Cologne. Founded in the ninth century, it is a major iron and steel center that was largely rebuilt after heavy bombing during World War II. Population,625, 705.
  • 認為人類無敵的普遍看法經常到重新評價人類易犯錯誤的特點的非難。
    The popular belief in the invincibility of man is constantly rebuked by revaluations of man's fallibility.
  • 當杜剋大學的統計學教授瓦倫·約翰遜提出重新計算平均分以給那些評分嚴格的課程更大的分量時,到了學生和教職員雙方的激烈攻擊。
    Valen Johnson, a Duke University statistics professor, came under heavy fire from both students and faculty when he proposed recalculating the grade point average to give rigorously graded courses greater weight.
  • 一聽到這個聲音,阿爾芒像到電擊似的往後一縮,並使勁握住我的手,握得我手也痛了。
    At the sound, Armand recoiled as though from an electric shock, and he grasped my hand with such strength that he hurt me.
  • 嚮查爾斯二世提議要求恢復議會到責難和憎恨的人。
    a signer of a 1679 address to Charles II in which those who petitioned for the reconvening of Parliament were condemned and abhorred.
  • 頭部疼痛是她受的許多痛苦之一。
    Pain in the head is among the many affliction she suffer.
  • 剛剛得知你不幸,謹此深表同情。
    Just hear of your great affliction please accept my heartfelt sympathy
  • 他可能從來沒有把握從哪兒搞到下一頓飯,但他沒有別人受到的千般煩惱。
    He may never be sure where the next meal is coming from, but it is free from the thousands of anxieties which afflict other people.
  • 饑餓和戰爭仍使人類受痛苦。
    Famine and war still afflict mankind.
  • 薩爾瓦多首都和最大城市;已到再次發生的地震的破壞。
    the capital and largest city of El Salvador; has suffered from recurrent earthquakes.
  • 我的工作保不住了(我受到裁減的危險)。
    My job is at risk, ie I may be made redundant.
  • 他們因船觸礁而遇海難。
    They were wrecked on the reef.
  • 遭受冰川運動影響
    To subject to or affect by glacial action.