翻中英慣用例句:
| - 翻兩番的意義很大。這意味着到本世紀末,年國民生産總值達到一萬億美元。
Quadrupling the gross national product will be an achievement of great significance. It will mean an annual GNP of US $1 trillion by the year 2000. - 國民生産總值提前實現了比1980年翻兩番的戰略目標,人民生活總體上達到了小康水平。
With the gross national product quadrupled over that of 1980 ahead of schedule, the Chinese people now live a relatively comfortable life. - 國民生産總值提前實現了比1980年翻兩番的戰略目標,人民生活總體上達到了小康水平。
With the gross national product (GNP) quadrupled over that of 1980 ahead of schedule, the Chinese people now live a relatively comfortable life. - 我們的國民生産總值翻了一番,這是不容易的,是由於我們堅持社會主義現代化建設的路綫,堅持改革開放政策帶來的。
We quadrupled the GNP. That was no small achievement. It can be attributed to our perseverance in socialist modernization, reform and the open policy. - 貿易總是一進一出的,如果達到翻兩番,中國容納資金、商品的能力就大了。
Foreign trade involves both import and export. With a quadrupled volume of foreign trade China would be able to absorb more foreign capital and products. - 我們製定的目標更重要的還是第三步,在下世紀用三十年到五十年再翻兩番,大體上達到人均四千美元。
The goal we have set for the third step is the most important one: quadrupling the $1 trillion figure of the year 2000 within another 30 to 50 years. - 人均國內生産總值超過800美元,超額完成了人均國民生産總值比1980年翻兩番的任務,順利實現了現代化發展的第二步戰略目標。
At the same time, the GDP per capita exceeded US$ 800, overfulfilling the task of quadrupling 1980's GNP per capita, and successfully realizing the second-step strategic objectives of the modernization drive. - 中國現在製定了一個宏偉的目標,就是國民生産總值在兩個十年內,即到本世紀末翻兩番,達到小康水平。
China has set itself the ambitious goal of quadrupling its GNP in two decades, that is -- by the end of this century -- and of reaching a level of comparative prosperity. - 翻兩番還有個重要意義,就是這是一個新的起點。再花三十年到五十年時間,就可以接近經濟發達國傢的水平。
Quadrupling the GNP will be a significant achievement in another way too. It will provide a new starting point from which, in another 30 to 50 years, we shall approach the level of the developed countries. - 這幾年一直襬在我們腦子裏的問題是,我們提出的到本世紀末翻兩番的目標能不能實現,會不會落空?
The question that has been on our minds during recent years is whether we shall be able to achieve our objective of quadrupling the annual gross value of industrial and agricultural output by the end of the century. - 我看,到本世紀末我們肯定會超過翻兩番的目標,到那個時候我們經濟力量強了,就可以拿出比較多的錢來更新裝備。
I am certain that by the end of the century we can surpass the goal of quadrupling the GNP. At that time, when we are strong economically, we shall be able to spend more money on updating equipment. - 到本世紀末實現翻兩番,要有全盤的更具體的規劃,各個盛自治區、直轄市也都要有自己的具體規劃,做到心中有數。
There should be more detailed overall planning for quadrupling gross annual industrial and agricultural output by the end of the century. Every province and autonomous region and every municipality directly under the Central Government should have a specific plan, so that it knows exactly what to do. - 你有成為一名翻譯的必要條件嗎?
Do you have the qualifications necessary to be an interpreter? - 那飛行員作了5次翻筋鬥飛行。
The airman looped the loop five times. - 飛行員連翻了三個筋鬥獲得了觀衆們的齊聲喝彩。
The airman looped the loop three times and won the cheer in chorus from the spectators. - 約4500個舊的員佐級已婚人員宿舍單位,陸續根據一項翻新計劃獲得改善。
Older quarters continued to be upgraded under a programme to refurbish some 4500 married quarters for Junior Police Officers. - 1959年叛亂平息後,中央人民政府順應西藏人民的願望,在西藏進行了民主改革,廢除了極端腐朽、黑暗的封建農奴制度,百萬農奴和奴隸翻身解放,不再被作為農奴主的個人財産加以買賣、轉讓、交換、抵債,不再被農奴主強迫勞動,從此獲得了人身自由的權利。
After the quelling of the armed rebellion in 1959, the central people's government, in compliance with the wishes of the Tibetan people, conducted the Democratic Reform in Tibet and abolished the extremely decadent and dark feudal serfdom. The million serfs and slaves were emancipated. They were no longer regarded as the personal property of serf-owners who could use them for transactions, transfer, mortgage for a debt or exchange or exact their toil. From that time on they gained the right to personal freedom. - 在為期23天的比賽中,自行車選手們要風雨無阻地翻山越嶺,每天駛完至少140公裏的路程,最後在巴黎愛麗捨宮前結束比賽,其距離之遙遠,道路之艱險,都毫無疑問地列自行車比賽之冠。
During the 23 days race, the riders tramp over hill and dale in all weathers. They have to finish a distance of 140 kilometers every day.Finally, they complete the race at the Chatelet-Les-Halls in Paris. The long distance and hard and dangerous roads are undoubtedly ranked the first among cycle races. - 在為期23天的比賽中,自行車選手們要風雨無阻地翻山越嶺,每天駛完至少140公裏的路程,最後在巴黎愛麗捨宮前結束比賽,其距離之遙遠,道路之艱險,都毫無疑問地列自行車比賽之冠。
During the 23 days race, the riders tramp over hill and dale in all weathers. They have to finish a distance of 140 kilometers every day. Finally, they complete the race at the Chatelet-Les-Halls in Paris. The long distance and hard and dangerous roads are undoubtedly ranked the first among cycle races. - 翻騰的海浪平息了。
The raging sea was lulled. - 在敘述無産階級發展的最一般的階段的時候,我們循序探討了現存社會內部或多或少隱蔽着的國內戰爭,直到這個戰爭爆發為公開的革命,無産階級用暴力推翻資産階級而建立自己的統治。
In depicting the most general phases of the development of the proletariat, we traced the more or less veiled civil war, raging within existing society, up to the point where that war breaks out into open revolution, and where the violent overthrow of the bourgeoisie lays the foundation for the sway of the proletariat. - 那名傷兵因痛苦而翻滾着。
The wounded soldier writhed in agony. - 暴風雨使得海浪翻騰。
The storm agitated the ocean. - 不要翻舊帳了。
Do not rake up the past. - 不要翻舊帳了。
Don't rake up the past. - 那個故事你是從哪兒翻出來的呀?
Where did you rake that story up? - 喜歡冒險和挑戰的勇敢者可以在翻越崇山峻嶺或者穿越火山表面,直至死亡之隙的過程中重新體驗《戒之友情》中的洶涌豪邁。
Rugged ranger-types can relive The Fellowship Of The Ring by scaling forbidding mountain passes or crossing volcanic moonscapes towards the cracks of doom. - 她翻遍了屋子來找鑰匙。
She ransacked the whole house for her keys. - 激流翻騰的河水;翻騰的急流。
the river's roiling current; turbulent rapids. - 獨木舟在急流中翻了過來
The canoe flipped over in the rapids. - 燃燒的房子冒出滾滾濃煙;滾滾的濃煙;波濤起伏的海面;翻騰的急流。
billowing smoke from burning houses; the rolling fog; the rolling sea; the tumbling water of the rapids. - 總統發誓要否决這一措施,而推翻否决被認為不太可能。
The president has vowed to veto the measure and an override is rated as a slim prospect.
|
|
|