中英慣用例句:
  • 但是,當時控製西藏地方政府的攝政大·阿旺鬆饒等人,在某些外國勢力的支持下,不顧國傢和西藏人民利益,拒不接受中央政府進行和平談判的號召。
    However, the then Tibetan Regent Dagzhag Ngawang Sungrab and others who were in control of the Tibetan local government, supported by some foreign forces and disregarding the interests of the country and the Tibetans, rejected the central government's call for negotiation on the peaceful liberation of Tibet.
  • 據民主改革前調查,屬於十四世達賴的攝政大的達隆絳莊園共有土地1445剋,全勞力和半勞力農奴計81個,全年共支差21260天,折合勞動量為67.3人全年服勞役,即83%的農奴全年無償地為農奴主支差服役。
    According to a survey conducted before the Democratic Reform, the Darongqang Manor owned by Regent Dagzhag of the 14th Dalai Lama had a total of 1,445 ke of land, and 81 able-bodied and semi-able-bodied serfs. They were assigned a total of 21,260 corvee days for the whole year, the equivalent of an entire year's labor by 67.3 people. In effect, 83 percent of the serfs had to do corvee for one full year.
  • 他們的團駐在塞浦路斯。
    Their regiment is stationed in Cyprus.
  • 據伊拉剋al-mawed報報道,周一伊拉剋的藝術傢們排演了《比巴與國王》劇中的幾幕戲,這部音樂劇講述了國王愛上了一個婚姻不幸的女子的故事,故事充滿了愛國主義的寓意。
    Al-Mawed, a weekly state-run tabloid, said Monday Iraqi artists were rehearsing scenes from ``Zabiba and the King,'' a patriotic parable depicting a ruler who falls in love with an unhappily married woman.
  • 政府决定在日喀則什倫布寺修建十世班禪額爾德尼·確吉堅贊遺體靈塔和祀殿,按照藏傳佛教的儀軌,舉行宗教悼念活動,辦理遺體保護以及轉世靈童的尋訪、認定等事宜。
    The government decided to build a holy stupa and memorial hall for the remains of the 10th Bainqen Erdeni Qoigyi Gyaincan in the Tashilhunpo Monastery in Xigaze, and hold memorial ceremonies, preserve his body and look for and choose the reincarnated soul boy to succeed him according to Tibetan Buddhist tradition.
  • 宗教研究機構、高僧、學者的有關佛教專著,如《貝葉經的整理、研究》、《西藏拉薩現存梵文貝葉經的整理》、《西藏宗教源流與教派研究》、《活佛轉世制度》、《郭佛教史》、《西藏苯教寺廟志》、《中國藏傳佛教寺廟》、《西藏佛教寺院壁畫藝術》等,都正式出版發行。
    Treatises on Buddhism written and published by religious research institutions, eminent monks and scholars include Collation and Studies of the Pattra Sutra, Compilation of the Sanskrit Pattra Sutra Extant in Lhasa, Studies of the Origin and Development of Religions and Religious Sects in Tibet, The Reincarnation System of Living Buddhas, History of Buddhism by Guta, Records of the Monasteries of the Tibetan Bon Religion, Tibetan Buddhist Monasteries in China and The Fresco Art of Tibet's Buddhist Monasteries.
  • 如果不提高警惕,讓他們占據領導崗位,重新耍兩面派,根串連,隱蔽下來,即使是少數人,也可能給我們帶來無法預料的禍害。
    And any who are already in leading posts must be removed without the slightest hesitation. They could do untold harm if, relaxing our vigilance, we allowed even a few to occupy leading posts, engage in further double-dealing, gang up with each other and conceal themselves in our ranks.
  • 我們穩穩打、不屈不撓地收復了失地,並開始從軍事防禦轉為軍事進攻。
    Slowly but surely and relentlessly, the lost ground was recovered and we began to pass from the defensive to the offensive.
  • 中央政府把布達拉宮、拉薩三大寺、大昭寺、日喀則什倫布寺等列為國傢重點文物保護單位。
    The Potala Palace, the Three Grand Monasteries in Lhasa, Jokhang Temple and Tashilhunpo Monastery in Xigaze have been listed as important cultural relic sites under state-level protection by the Central Government.
  • 針灸,針刺療法,針刺麻醉以細針入身體特定部位以減輕疼痛或誘導局部麻醉的方法
    A technique, as for relieving pain or inducing regional anesthesia, in which thin needles are inserted into the body at specific points.
  • 歷代的宗教傢老是訓斥掙的人們,要對這、對那、對其他的教條訓令“有信心”。但是宗教傢一直沒有告訴我們“該怎麽”擁有信心。
    All down the ages, the religionists have admonished struggling humanity to "have faith" in this, that, and the other dogma or creed, but they have failed to tell people HOW to have faith.
  • 負債纍纍的農民在厄運中苦苦掙
    debt-ridden farmers struggling with adversity; a life of hardship.
  • 他徒與不幸掙而毫無結果。
    His struggle with adversity is fruitless.
  • 但巴格達的恐怖網絡依然存在,卡威仍自由自在地逍遙法外。
    The network remains in Baghdad. Zarqawi still remains at large to come and go.
  • 此次戰爭發動於世界帝國主義首先是法西斯國傢大崩潰的前夜,敵人也正是為了這一點纔舉行這個帶最後掙性的冒險戰爭。
    The present war was launched on the eve of the general collapse of world imperialism and, above all, of the fascist countries; That is the very reason the enemy has launched this adventurist war, which is in the nature of a last desperate struggle.
  • 進某物的釘子拔出來後在此物體上留下的孔。
    a hole left after a nail is removed.
  • 在那些非常傑出而成為人們所喜愛的各種音樂形式的樂麯中,衹有貝多芬和莫特才能在數量上同柴可夫斯基相匹敵。
    Only Beethoven and Mozart can rival Tschaikovsky in the number of compositions in various musical forms that stand out as repertory favorites.
  • 演出常備劇目的劇院就該掙着維持生計,而管弦樂團卻享受着慷慨的資助,這幾乎已成為了一個傳統。
    It has almost become a tradition that repertory theatres are expected to manage on a shoestring, while quite generous grants are given to orchestras.
  • 連這樣一批原以為是根深蒂固的作品,都可以被完全拔起、移植海外,不禁令人感嘆:是否文化沙漠的宿命難逃,真的不下幾棵植物、容不下幾株常青生命?
    Yet they can just be uprooted and replanted overseas. One can’t help but lament if we are destined to remain a cultural desert that has no place even for some bonsai plants.
  • 他斷了一根肋骨,醫生已包好了。
    He has broken a rib and the doctor has strapped it up.
  • 她用一條鮮豔的絲帶捆那件包裹。
    She bound the package with a bright ribbon.
  • 那個女孩用絲帶頭。
    The girl knots her hair with a ribbon.
  • 我逐漸意識到富人之所以越來越富,窮人之所以越來越窮,中産階級之所以總是在債務泥潭中掙,其主要原因之一在於他們對金錢的觀念不是來自學校,而是來自家庭。
    One of the reasons the rich get richer, the poor get poorer, and the middle class struggles in debt is because the subject of money is taught at home, not in school.
  • 為防止大風把幹草堆吹掉,在上面蓋上了一塊防水帆布並用繩子緊緊地牢。
    A tarpaulin was spread over the hay-rick and firmly lashed down to prevent it blowing off in a high wind.
  • 我拿出一迭用橡皮筋緊的股息單,記在這迭單子上的數字原本會使一個經紀人非常開心的。
    I took out a tight wad of dividend warrants ringed with a rubber band, and the records in the wad would have gladdened the heart of a broker.
  • 1976年9月22號清晨9:30,在巴西裏約熱內盧的saofranciscojavier醫院有個叫羅納爾多,露伊茨.納裏奧達利馬的男孩出生了,在他降臨人世前,他傢已經有了姐姐羅娜,和哥哥奈林荷。
    On 22nd September 1976, there was a boy called Ronaldo Luiz Nazario DaLima born at 9:30 am at Sao Francisco Javier hospital in Rio de Janerio, Brazil. Before his birth, his family had already a daughter, Lone, and a son, Nelinho.
  • 羅賓不加思索地從小屋裏衝了出來,爬上欄桿,一頭進水裏。
    Without pausing for thought, Robin dashed from the cabin, clambered onto the handrail, and plunged in.
  • (公元前214-公元前212)羅馬軍隊包圍錫拉庫並最後占領城市(而且還殺死了阿基米德)。
    the Roman siege of Syracuse (214-212 BC) was eventually won by the Romans who sacked the city (killing Archimedes).
  • 法爾德對這些停在屋頂難纏的海鷗群深感厭惡:"它們總是留下許多羽毛和別的東西,把一切弄得亂七八糟。
    "They leave a mess with their feathers and everything else,"Farzad said, expressing disgust over the messy sea birds roosting atop area buildings.
  • 插條從某一植物上切除一部分並用來繁殖出一棵新植物,如莖、葉或根,通過根或嫁接
    A part, such as a stem, leaf, or root, removed from a plant to propagate a new plant, as through rooting or grafting.
  • 樹根在石縫間下去。
    The root worked down between the stones.
  •  中國共産黨深深根於中華民族之中。
    The CPC is deeply rooted in the Chinese nation.