中英慣用例句:
  • 我是一個民族主義者,我認這種行為不僅是對意大利嚴的侮辱,也是對一個兩年前嚮他敞開大門的國傢的冒犯。"
    "I am a nationalist and I regard such behaviour not only as an affront to Italian pride but also an offence to a country which two years ago opened its doors to him.
  • 有辱嚴之舉冒犯人的舉動,如冒犯一個人的榮譽或嚴的舉動;輕衊的舉動
    A source of offense, as to a person's pride or sense of dignity; an affront.
  • 這些行為違背了人類嚴和國際法的一切準則。
    These acts are an affront to all standards of human decency and international law.
  • 公開侮辱某人的嚴和自
    an affront to one's dignity or self-esteem.
  • 歷史和實踐證明,重《聯合國憲章》的宗旨和原則以及和平共處五項原則,是解决國際各種爭端的重要依據。以和平方式解决各國間存在的分歧和爭端,避免訴諸武力或以武力相威脅,是實現和維護和平與穩定的正確途徑。
    History and practice have proved that respect for the purposes and principles of the UN Charter and the Five Principles of Peaceful Coexistence is an important basis for the settlement of any international dispute, and that to resolve differences and disputes between nations through peaceful means without recourse to force or threat of force is the right path to realizing and maintaining peace and stability.
  • 我建議中央總結一下用人的問題,重人才,廣開進賢之路。
    I suggest that you leading comrades review your experience in this regard, respect professionally trained people and recruit them in large numbers.
  • 大人閣下此刻正陪伴奧地利大公派來的貴的使團,使團這時在博代門聽大學學董先生的演講,等顯貴的紅衣主教大人一駕臨,我們就開演。”
    His Eminence accompanies at this moment the most honourable Embassy of the Duke of Austria, just now engaged in listening to the harangue of Monsieur the Rector of the University at the Porte Baudets. As soon as the Most Reverend the Cardinal arrives we will commence.
  • 帶着永不疲憊、永不氣餒、永不完竭的信念,今天我們重樹這樣的目標:使我們的國傢變得更加公正、更加慷慨,去驗證我們每個人和所有人生命的嚴。
    Never tiring, never yielding, never finishing, we renew that purpose today, to make our country more just and generous, to affirm the dignity of our lives and every life.
  • 今天,我們重申我們的原則:我們追求自由和每個人的嚴。
    We affirm it again today. We choose freedom and the dignity of every life.
  • 貶低在級別上或敬度上降低
    To reduce in standing or respect.
  • 被降級的降級的、丟臉的或降低嚴的
    Reduced in rank, dignity, or esteem.
  • 教練的使命很明確:在這所國傢重點大學裏恢復人們對籃球運動的敬。
    The coach's mission is reestablish respect for the hoops program at one of the country's great universities.
  • 對自自大與裝模作樣的最佳應急療法是暈船:要嘔吐的人是决不擺架子的。
    One of the best temporary cures for pride and affectation is seasickness: a man who wants to vomit never puts on airs.
  • 羅馬天主教會對宗教改革的反應,重申對神和(新教徒反對的)羅馬教皇權威的敬;許多領導人是耶穌會士。
    the reaction of the Roman Catholic Church to the Reformation reaffirming the veneration of saints and the authority of the Pope (to which Protestants objected); many leaders were Jesuits.
  • 聯合國應該致力於建設重不同國傢的社會和文化習俗的機製,取代施加經濟製裁和政治改革等不切實際和非長遠的措施。
    So in place of artificial, temporary measures such as economic sanctions and imposed political reformation, the UN should instead busy itself in building institutions that are respectful of the world's many social and cultural differences.
  • 我很尊敬他。
    I regard him highly.
  • 重視,重評價很高;
    To regard highly; esteem.
  • 尊重;誇奬
    To regard with respect; prize.
  • 應該受到敬或者較大的重。
    deserving of respect or high regard.
  • 我很尊敬她。
    I hold her in high regard.
  • 我尊敬他。
    I hold him in high regard.
  • 輕視以輕衊或屈的態度看待
    To regard with contempt or condescension.
  • 有禮貌的重人們的感情。
    courteous regard for people's feelings.
  • 2.重所有的雇員,不管其性別、種族、宗教信仰--還是個性如何。
    2.Show respect for all employees,regardless of gender,race,religion--or personality.
  • 他不大重我的忠言。
    He seldom regards my advice.
  • 請代我嚮令令堂問候。
    Give my regards to your parents.
  • 她對父母的意願一嚮很重。
    She always regards her parent's wishes.
  • --亞太經合組織應在重多樣性的基礎上,嚮實現茂物目標邁出更加堅實的步伐。繼續秉承"開放的地區主義"原則,為促進多邊貿易體製的發展作出貢獻。
    APEC should take firmer steps toward the Bogor Goals on the basis of respect for diversity and, at the same time, help develop the multilateral trading system in line with the principle of " open regionalism".
  • 村委會的選舉愈益規範,村民的提名權得到重,預選産生正式候選人、正式候選人的平等競爭、差額選舉、發表演說、秘密劃票間、公開計票、當場宣佈選舉結果等確保選民權利的程序逐步走嚮規範化。
    The election of villagers' committees has been increasingly standardized, and villagers' right to nominate candidates is respected.The election procedure, which guarantees the rights of voters, has been gradually regularized.The procedure involves the methods by which villagers select formal candidates through preliminary elections, formal candidates run for the election on an equal footing, voters choose from among a large number of candidates, candidates make speeches, voters mark their ballots in specially-designated rooms, ballots are counted openly, and the election results are announced on the spot.
  • 村委會的選舉愈益規範,村民的提名權得到重,預選産生正式候選人、正式候選人的平等競爭、差額選舉、發表演說、秘密劃票間、公開計票、當場宣佈選舉結果等確保選民權利的程序逐步走嚮規範化。
    The election of villagers' committees has been increasingly standardized, and villagers' right to nominate candidates is respected. The election procedure, which guarantees the rights of voters, has been gradually regularized. The procedure involves the methods by which villagers select formal candidates through preliminary elections, formal candidates run for the election on an equal footing, voters choose from among a large number of candidates, candidates make speeches, voters mark their ballots in specially-designated rooms, ballots are counted openly, and the election results are announced on the spot.
  • 活佛轉世是藏語係佛教特有的傳承方式,得到了國傢的承認和重。
    The reincarnation of holy men, or "Living Buddhas," is a unique form of succession in Tibetan Buddhism which has long been recognized and respected by the State.
  • 國傢重活佛轉世這一藏傳佛教的信仰特點和傳承方式,重藏傳佛教的宗教儀軌和歷史定製。
    The state holds in great esteem the system of reincarnation of Living Buddhas, which is characteristic of Tibetan Buddhism and an important succession method of the leadership of Tibetan Buddhism, and has profound respect for the religious practices and historical conventions of Tibet's main religion.