中英慣用例句:
  • 他的本意是想接濟生意冷清的父親,贍養他18歲時就冒失成的妻子和三個孩子。
    It was his intention to supply the needs of his father, whose business was not thriving, of the wife, he had rashly married when he was only eighteen, and of his three children.
  • 海倫將永不會結了,她少女時期感情上受到過創傷。
    Helen will never get married; she got messed up when she was a teen-ager.
  • 戰時配給;戰時婚姻
    Wartime rationing; wartime marriages.
  • 勞動力市場專傢說,大多數公司將婦女排除在專業工作之外所持的理由?,他們擔心婦女會在短短數年之後就放棄工作去結
    Labor market experts say the rationale used by most companies for excluding women from professional jobs is the fear that they will quit to get married after only a few years.
  • 這部電影以中年傳奇小說傢體面地結做為結局。
    the film ends with the middle-aged romancers respectably married.
  • 老年婚姻
    marriage of old aged
  • “過去,媒介計劃者不把離者看成是一個有可支配收入的市場,而今女人離後在她們自己身上的花費增加了。”一年兩期的時尚雜志《觀點》的編輯馬丁·雷蒙說。
    " In the past, media planners did not see divorcees as a market with disposable income, but now the amount of money women spend on themselves goes up after divorce," says Martin Raymond, editor of the bi - annual trends magazine Viewpoint.
  • 前睜大眼,後半閉眼。
    Keep your eyes wide open before marriage, half shut afterwards.
  • 他生病倒是因禍得福,因為後來他和他的護士結了
    His illness was a blessing in disguise, because he afterwards married his nurse.
  • 感情的健康還與性的滿足緊密相關;在這方面姻對於男性和女性都有好處,而對於女性則特別有好處。
    Emotional health also hinges in satisfaction with sex, and in this realm marriage serves both men and women, but delivers a special bonus to women.
  • 邀請您參加我們的禮,請出席在傢中舉辦的喜宴。
    We want you come to the ceremony, and also to the wedding breakfast afterward at home.
  • 夫妻雙方若能不斷調整關係,使姻重獲生機、使愉悅和浪漫在姻中再現是明智之舉。
    It would be prudent for couples to reassess their relationships and try to breathe new life, excitement and romance into their marriages.
  • 有一次,當斯蒂菲娜老姑聽說我們决定再過兩年結時,露出了失望的神色,但一聽說我的父母親都對這門親事滿意時,她又放寬了心。
    Once she was somewhat disappointed on hearing that we had decided to wait for two years before getting married, but when she learned that my father and mother were both pleased with the match she seemed reassured.
  • 我沒有意識到我在她姻遭受挫折後與她交上了朋友,在她忘記了那次破裂的姻以後我們成為了親密的朋友。
    I didn't realize I'd caught her on the rebound but we became close friends once she had got over her broken marriage.
  • 祝賀你們近期結婚。
    Congratulations on your recent marriage.
  • 新近結婚的人
    A person recently married.
  • 結婚宴會
    Wedding dinner, a wedding reception
  • 他們女兒大辦事純然是為了炫耀。
    Their daughter's wedding reception was sheer ostentation.
  • 禮後的為客人舉行的禮招待會。
    a reception wedding guests held after the wedding.
  • 我想在這裏辦我的結喜宴。
    I want to have my wedding reception here.
  • 關於姻和後代;公認為合法的。
    of marriages and offspring; recognized as lawful.
  • 關於姻或後代;不被公認為合法的。
    of marriages and offspring; not recognized as lawful.
  • 劇本根據瓦達洛斯的朋友們對她家庭趣事的回憶構建而成,主要描述她和戈梅斯令人難忘的禮。第一稿在短短兩周內便得以完成。
    Penning her first draft in a mere two weeks, the play was assembled based on her friends' recollection of humorous stories about her family and centered around her account of her and Gomez' s memorable wedding.
  • 由於夫婦倆人不能使他們的意見一致,所以他們决定離
    Since the couple could not reconcile their differences , they decided to get a divorce.
  • 她無法承受離的打擊。
    it came as a shock to learn that he was injured; it was blow to their hopes of reconciliation.
  • 草率的姻很少是幸福的——莎士比亞;草率的權宜之計代替了周密的計劃——亞瑟·格迪斯;拒絶被認為是關於恢復原狀的草率計劃;懷疑他們廢了國王是否有些過於草率。
    hasty marriage seldom proveth well- Shakespeare; hasty makeshifts take the place of planning- Arthur Geddes; rejected what was regarded as an overhasty plan for reconversion; wondered whether they had been rather precipitate in deposing the king.
  • 然而,這一天並不都是憂鬱和幹活,還是有它的可取之處的。如果你相信民謠,那麽星期一是生小孩子的好日子,一句口頭流傳的民謠這麽說“禮拜一生的小孩兒臉兒美。”另一首民謠樂觀地嚮人們許諾,你如果在星期一結,就會發傢致富。
    However, the day is not all blues and work. It has some redeeming features-that is, if you can believe folk rhymes, it's a good day on which to be born."Monday's child is fair a face," says one traditional rhyme, while another promised optimistically that if you get married on Monday, you will be wealthy”
  • 他從當鋪贖回他唯一的一件上衣去參加禮。
    He redeemed his one and only suit from pawn to attend a wedding.
  • 不是同一農奴主的男女農奴結要繳納“贖身費”,有的是采取男換男,女換女的交換,有的是嫁後,夫妻雙方的領屬關係不變,將來生男孩歸夫方領主,生女孩歸妻方領主。
    Male and female serfs not belonging to the same owner had to pay "redemption fees" before they could marry. In some cases, an exchange was made with a man swapped for man and a woman for woman. In other cases, after a couple wedded, the ownership of both husband and wife remained unchanged, but their sons would belong to the husband's owner and their daughters to the wife's owner.
  • 他與一個漂亮的紅發女郎結了。
    He married a beautiful redhead.
  • 該次討論被看作是參議員森·帕蒂·d·瓦什想要為自己提出的修正法案尋求支持的舉措。該修正法案旨在建議布什總統將用於"姻激勵"政策的錢轉而用於"對那些極端弱勢家庭提供幫助",比如那些過早"為人父母"的青少年,或是那些照顧殘疾兒童的人們等。
    The event was called to drum up support for a Senate amendment that would redirect Bush's marriage-incentives money to other programs that ''strengthen protections for the most disadvantaged families,'' such as teen parents and those who care for disabled children.
  • (1485-1536)英格蘭亨利三世的第一位妻子;因她顯著地進入英國改革而與亨利離
    (1485-1536) first wife of Henry VIII of England; Henry's divorce from her marked an initial step in the English Reformation.