中英慣用例句:
  • 俏皮話機靈的或聰明的語言交換;巧的應答
    Witty or clever verbal exchange; repartee.
  • 我很喜歡聽他們語連珠的對答。
    I enjoy listening to their witty repartee.
  • 所謂語,就是你會說“我當時也那麽講就好了”的話。
    Repartee is what you wish you'd say.
  • 宴會上語連珠對答如流
    The repartee flies back and forth across the dinner table
  • 宴會上語連珠對答如流。
    The repartee fly back and forth across the dinner table.
  • 雄辯巧機敏的應答,尤指作為反對必須直接回答的辯護
    Skillful repartee, especially as a defense against having to give direct answers.
  • 他特別擅長素體詩。在他的戲中素體詩的運用總是適應於劇中人物感情的變化。“從純是日語體的對話到充滿激情的獨白,從趣橫生的應對到慷慨悲壯的雄辯,從短小精悍的警句到淋漓盡致的描繪”。
    He was especially at home with the blank verse, which adapts itself in his plays to the changing emotions of every speaker, from merely colloquial dialogue to strains: of impassioned soliloquy, from comic repartee to tragic eloquence, from terse epigrams to elaborate description.
  • 儘管我設法使她開竅,她卻仍然莫名其
    For all my effort to enlighten her, she is still all adrift.
  • 他的回答有理有據,不可言。
    His reply was a classic.
  • 他回答巧妙。
    She is clever in reply.
  • 他的報告真是極了!
    His report is really sensational!
  • 在另一次巧策劃的戰略中,英國派了一位與蒙哥馬利長相十分相似的低級上尉,作了一趟地中海戰場之行。
    In yet another strategic sleight of hand, the British sent a lowly captain, who bore a strong resemblance to Montgomery, on a tour of the Mediterranean theatre of war.
  • 畫某人畫得逼真、仿某人仿得維維肖、酷似某人
    Draw, imitate, resemble sb to the life
  • 話說回來,他那一聲令下,臺上幾個演員不敢違命,又再說話了,觀衆一看,也重新再聽,衹是完整一出戲猛然被砍成兩段,現在重新焊接在一起,許多美的詩句可丟失了不少,格蘭古瓦不由心酸,悄悄進行思忖。
    Meanwhile the actors had obeyed his injunction, and the public, seeing that they were beginning to speak, resettled itself to listen; not, however, without having lost many a beautiful phrase in the soldering of the two parts of the piece which had so abruptly been cut asunder. Gringoire reflected bitterly on this fact.
  • 這片新的居民區與大學的其他部分巧地融成一體。
    The new residential blocks were skilfully integrated with the rest of the college.
  • 錦囊計隱藏的優勢或資源,一直保存到需要時
    A hidden advantage or resource kept in reserve until needed.
  • 人人都欽佩他那絶的幽默感。
    Everybody admires him for his fine sense of humour.
  • 打入工作的任務是:長期埋伏,進行隱蔽的、巧的、謹慎的宣傳組織工作,積蓄力量,提高自己和革命者、抗日分子的地位,以待時機,配合反攻,適應革命的需要。
    The tasks are: to lie low and conduct covert, resourceful and discreet propaganda and organizational work; to build up strength and to raise our political position, in addition to that of other revolutionaries and anti-Japanese people, so that when the time comes, they can support counter-offensives and meet the needs of the revolution.
  • 第三,利用自己的地位,以非常隱蔽和巧的方法,進行宣傳組織工作,但不可操之過急。
    Third, they should exploit their own position to conduct propaganda and organizational work secretly and resourcefully, but they should guard against impetuosity.
  • 我可以懷有敬意地建議鎮會議,他們應該采取一項巧的停業措施嗎?
    might I respectfully suggest to the Town Council that they should adopt a policy of masterly inactivity?
  • 巴黎聖母院這座令人嘆為觀止的教堂,我們在前面曾試圖為看官盡量恢復其原貌,簡要指出了這座教堂在十五世紀時諸多美之處,而這些處恰好是今天所見不到的。
    We have just attempted to restore, for the reader's benefit,that admirable church of Notre-Dame de Paris. We have briefly pointed out the greater part of the beauties which it possessed in the fifteenth century, and which it lacks to-day;
  • 她苗條,顯然還沒有過青春期。挺好看的體態,還有一張我生平從未有幸見過的絶的小臉蛋。
    She was slender, and apparently scarcely past girlhood: an admirable form, and the most exquisite little face that I have ever had the pleasure of beholding;
  • 他在比賽中表現出了絶的傳球、帶球和頭球技巧。
    He displayed admirable skills in passing, dribbling, and heading.
  • 語俏皮話,語,尤指諷刺的話或反駁
    A flippant, typically sardonic remark or retort.
  • 這位政治傢以善於巧反駁對手而聞名,他那巧的反駁每每擊中對方的要害。
    This politician is noted for his witty retorts which usually hit his opponents between wind and water.
  • 他的那扇車窗宛若一幅精彩的畫屏。每一分鐘都展現出新的奇的景象。
    His window was like a wondrous screen, revealing secrets by the minute.
  • 他的行為莫名其妙。
    His behaviour is without rhyme or reason.
  • 她莫名其地生起氣來。
    She got angry without rhyme or reasson.
  • 約翰的信寫得不清楚,簡直莫名其
    John's letter doesn't make sense; it is neither rhyme nor reason.
  • 使主題音樂繁復變調用有節奏的和諧的變化使(弦律)更加精
    To elaborate(a theme) with rhythmic and harmonic variations.
  • 我們最好把人類看做是一種絶的社會動物。它有需求(比如需求食物,健康和性),有能力(思想和愛及其它能力),有責任(包括與其他人共同努力確保每個人的需要都得到充分滿足〕。
    It's better to see humans as wonderful social animals having needs (for food, health and sex, for example), capabilities (for thought and love, among others) and responsibilities (including that to work with other human beings to see that everyone's needs are adequately met).
  • 她那頂帽子是個有絲帶和羽毛的絶物件。
    Her hat is an amazing affair of ribbon and feather.