中英惯用例句:
  • 他对音乐的沉感染了我们。
    listening to sweet music in a perfect rapture- Charles Dickens.
  • “那是一个令人欣喜的时刻,”生有3个孩子的k夫人说。回忆起当时的痛苦,她一副心醉神的样子。
    “It's an ecstatic moment,” said Mrs.K., mother of three, with a look of rapture when she recalled the pain.
  • 它表现在:两人不在一起时表现出万般的思念和渴盼,而一旦在一起时,痴与兴奋的宣泄中又夹杂着疑惑和焦虑。
    It involves yearning and longing when the beloved person is not there, and rapture and excitement abut through with doubt and anxiety when the lovers are together.
  • 对于大数女孩子来说,最早期的恋对象不是歌星或体操明星,而是小马类的小动物。
    Young love, that first fine careless rapture, comes for most girls not with a crush on a pop star or the gym mistress, but in a passion for ponies.
  • 爱慕付以深切的,通常是痴的爱
    To regard with deep, often rapturous love.
  • 付以深切的通常是痴的爱(尤其是对于神)。
    regarded with deep or rapturous love (especially as if for a god).
  • 在发霉的、黑暗的、乱七八糟的象宫一样的房间里找到真正珍宝的希望总是存在的。
    There is always hope that in its labyrinth of musty rooms a real rarity will be found.
  • 与在此前后的大多数孩子一样,他痴于探查计时器的工作方式及观察棘轮、车轮、弹簧和钟摆的运动。
    Like most children before and since, he became fascinated by peering into the workings of a timepiece and watching the movement of ratchets and wheels, springs and pendulums.
  • 他既在独立制作的作品中扮演角色,也在好莱坞大制作中亮相,如《侏罗纪公园》、《追踪红色十月号》、《马语者》和高收视率的你剧《玛丽恩》。
    He varies his roles from small independent outings to major Hollywood offerings like Jurassic Park,The Hunt For Red October,The Horse Whisperer and the big-rating Merlin mini-series.
  • 虽然某些女子项目也有很大的成绩,但是由于未受到球足够的关注,电视收视率不高或者是门票收入上不去,也是很难与男子的同类项目一样受到重视。
    Although some women's events have achieved great results, they have not received enough attention from the fans, and the audience rating of TV and the income of tickets are not high enough, it is hard to get equal attention with that of the men's.
  • 没有。但是它的悠久历史让我着
    No, but its consult the travel agency.
  • 经过长时间的惑心理学家揭穿胡言蜚语。
    The psychologist raced the rats through a long maze.
  • 足球们弄响了他们那用来助阵的发声器。
    Football fans sounded their rattles.
  • 这时安全出口处一阵响动,随后跳进来了为爱而疯狂、痴的约翰·德莱尼,他企求爱伦与他一同离开,奔向东部海岸或布朗克斯或者任何一个有着意大利式天空的地方。
    Then there was a rattle of the fire-escape, and into her room jumps the mad and infatuated John Delaney, entreating her to flee or fly with him to the Riviera, or the Bronx, or any old place where there are Italian skies.
  • 他神志昏迷说胡话。
    He raved in his delirium.
  • 小姑娘们以为她们会在一夜之间就会变成人的美女。
    The little girls believed that they were going to be transformed into raving beauties overnight.
  • 阿尔芒脸色绯红,神志昏,结结巴巴地说着一些胡话,这些话里只有玛格丽特的名字才叫人听得清楚。
    Armand was blue in the face. He was raving and stammering disconnected words through which only the name of Marguerite could be distinctly heard.
  • 他被她的美丽所住。
    He was ravished by her beauty.
  • 王子被灰姑娘的美丽住。
    The prince was ravished by Cinderella's beauty.
  • 王平:当时,奇拉维特的入球令一向噪杂的河床体育馆的阿根廷球顿时安静下来,目瞪口呆地看着这位萨斯菲尔德队的守门页的精彩表演。
    Wang Ping: At that time, Chilavert's shot made the Argentinean fans, who usually made the Riverbed Stadium noisy suddenly quiet down. They watched the wonderful performance of the Sarsfield's goalkeeper agape.
  • 当地的篮球队尽管有许多惑人的假动作,但仍以20分之差被打败。
    Despite a lot of razzle- dazzle, the home- town basketball team has been beat by 20 points.
  • 一个小时后,营救队的小船从雾中出现,村民们欢呼着跑去迎接他们。
    An hour later, the rescue boat reappeared through the fog and the cheering villagers ran to greet them.
  • 比尔·盖茨再次微笑了,他那孩童般的热情又回来了,那场令人身心疲惫的反袭断诉讼案以及网络公司低徘徊的局面正接近尾声。
    Bill Gates is smiling again. The boyish enthusiasm is back, and the gruelling burdens of monopoly lawsuits and dotcom downturns are receding.
  • 我得经常跳舞[爱娃是个探戈的舞]一直到怀孕四个半月的时候才不跳了。
    I had lot of dancing to do [Eva was a tango aficionado] until I was about four and a half months.
  • 不过,伊丽莎白的为人一贯温柔乖巧,不轻易得罪任何人,而达西又对她非常着,以前任何女人也不曾使他这样着过。
    but there was a mixture of sweetness and archness in her manner which made it difficult for her to affront anybody; and Darcy had never been so bewitched by any woman as he was by her.
  • 人人皆知以多胜少是最好的办法,然而很多人不能做,相反地每每分散兵力,原因就在于指导者缺乏战略头脑,为复杂的环境所惑,因而被环境所支配,失掉自主能力,采取了应付主义。
    Everybody knows that the best way is to use a large force to defeat a small one, and yet many people fail to do so and on the contrary often divide their forces up. The reason is that such military leaders have no head for strategy and are confused by complicated circumstances; hence, they are at the mercy of these circumstances, lose their initiative and have recourse to passive response.
  • 过去事件在脑海中意外、生动的再现(特指服食幻药后所经历幻象的重视)。
    an unexpected but vivid recurrence of a past experience (especially a recurrence of the effects of an hallucinogenic drug taken much earlier).
  • 绝大多数人,包括被派性了心窍的人,都可以挽救过来。
    The overwhelming majority, including those who were obsessed by factionalism, were redeemable.
  • 我不久就对这种游戏中重新发现的娱乐着了。
    I soon lost myself in the rediscovered pleasures of the game.
  • 哦,对不起,不过让我们为底特律红翼曲棍球队的球,米兰的阿诺里的球,以及西雅图的水手棒球队的崇拜者们,还有世界各地的其他关注他们“自己的球队”的球们欢呼吧。
    No, I am sorry, but let's hear it for the Redwing fans in Detroit, and Assuri faithful in Milan, and the Mariner admirers in Seattle and all the others wherever in the world they care about "their team".
  • 对精致优雅的感觉上的享乐(尤其是美味佳肴和饮料)沉的人。
    a person devoted to refined sensuous enjoyment (especially good food and drink).
  • 盲目崇拜,信过多的爱慕或注意
    Excessive attachment or regard.