然中英惯用例句:
| - 城市里喧闹的人声和热闹的生活,加上鳞次栉比的楼房建筑,在令人惊愕的同时,又令人怦然心动,教给人们模棱两可的生活意义。
A blare of sound, a roar of life, a vast array of human hives, appeal to the astonished senses in equivocal terms. - 现在的世界,是处在革命和战争的新时代,是资本主义决然死灭和社会主义决然兴盛的时代。
The world today is in a new era of wars and revolutions, an era in which capitalism is unquestionably dying and socialism is unquestionably prospering. - 地区间经济和社会发展不平衡现象将长期存在,消除贫困的任务依然艰巨;
with the unbalanced economic and social development among different regions continuing to exist for a long period, it is a most arduous task to eradicate poverty; - 虽然,严刑峻法也不可能完全杜绝罪案的发生,但是法正、管严肯定有阻吓与抑制的效果。
Of course, crime cannot be eradicated even with tough laws and severe punishment. But the deterrent effect will make it clear to potential law-breakers that crime does not pay. - 比如说文艺界的宗派主义吧,这也是原则问题,但是要去掉宗派主义,也只有把为工农,为八路军、新四军,到群众中去的口号提出来,并加以切实的实行,才能达到目的,否则宗派主义问题是断然不能解决的。
Take, for instance, the sectarianism in literary and art circles. This too is a question of principle, but sectarianism can only be eradicated by putting forward and faithfully applying the slogans, "For the workers and peasants!", "For the Eighth Route and New Fourth Armies!" and "Go among the masses!" Otherwise the problem of sectarianism can never be solved. - 彻底消除战争惨祸,实现全面、持久的和平,依然是爱好和平的人们所面临的一
The complete eradication of the disaster of war and the realization of a complete and lasting peace, remain a highly complex and difficult task before the - 因此,彻底消除战争惨祸,实现全面、持久的和平,依然是爱好和平的人们所面临的一项十分复杂和艰巨的任务。
The complete eradication of the disaster of war and the realization of a complete and lasting peace, therefore, remain a highly complex and difficult task before the peace-loving people of the world. - 他擦去试卷上的铅笔笔迹然后递给了老师。
He erased pencil marks form the test paper and handed to the teacher. - 因为他是智谋,而不是用巫术,所以,虽然他出身于最破旧的雪屋,却登上了首领的位子,在以后的岁月里,他的臣民过着幸福的生活,没有人因为饥饿而在夜里暗暗哭泣。
Because he used head craft instead of withcraft, he rose from the poorest igloo to be the chief in the village. And for all the years that followed his people w ere happy. No one cried at night with pains of hunger. - 突然俯身低下从垂直方向上相对高的位置降到低的位置
A sudden drop from a relatively erect to a less erect position. - 突然倒下突然失去垂直的或笔直的位置
To lose an upright or erect position suddenly. - 这位老人仍然能挺直腰板走路。
the old man still walks erectly. - 她初见金字塔时,敬畏之感油然而生
Her first view of the pyramid filled her with awe - 再说说我们的人文教育,其所以不很成功,固然跟学生少学历史、地理、文艺(广义的文艺是包括各种艺术)有关,但根本原因是我们构建了一座巨大的“教育金字塔”,按照既定的标准,通过层层筛选、淘汰,选拔出符合既定标准的精英。
One reason we have not been very successful with the humanities is that our students are not keen on subjects such as history, geography and the arts in various forms. The root cause, however, is that we have built a gigantic “education pyramid” to eliminate and select students at different levels, based on criteria already agreed upon, to pick the cream of the crop. - 有许多学者似乎生活于不同的时代里,相距多年,然而他们思想的方法和他们的情感却那么相似,使人在一本书里读到他们的文字时,好象看见自己的肖像一样。
Scholars seem to have lived in different ages, separated by centuries, and yet their modes of thinking and feeling were so akin that their coming together across the pages of a book was like a person finding his own image. - 在美国、挪威、德国、比利牛斯山和阿尔卑斯山的森林中,伐木工人砍伐的主要是自然生长的树木。
In the forests of America, Norway, Germany, the Pyrenees and Alps, this sort of labour is largely employed on trees of spontaneous growth. - 分配角色分配扮演一种和某人个性相近或自然的或和某人外表适合的角色
To cast in an acting role akin or natural to one's own personality or fitted to one's physical appearance. - 敌人的情况也不同了,他将不再是装备ak-47或semtex炸弹的简简单单的恐怖分子(虽然这样的恐怖分子依然存在);
The enemy will be different,too.No longer will it be the simple terrorist armed with an AK-47 or the Semtex bomb(although he will still be around); - “那个护士说我什么也不能做的原因是我不相信自己”她说,“突然,我下定决心,树立信心我能不靠任何帮助走下过道。”
“The nurse commented that the reason I couldn't do anything was because I didn't believe I could,” she says. “Suddenly, I was determined. I wanted to believe I cou ld walk down the aisle unaided.” - 今天的辛迪士不急于第二次结婚--她们宁愿顺其自然。
And today's SINDIs are in no hurry to walk up the aisle for a second time -- they are choosing to go it alone. - 在其近旁,可以分辨出圣日耳曼集市场的四边形围墙,时至今日,依然是个市场;
Close beside it one descried the quadrilateral enclosure of the fair of Saint-Germain, where the market is situated to-day; - 更重要的是,有了这个基础,再过五十年,再翻两番,达到人均四千美元的水平,在世界上虽然还是在几十名以下,但是中国是个中等发达的国家了。
More important, if with this as a foundation we can continue to develop, in another 50 years we shall again quadruple our per capita GNP to $4,000. This will put China among the moderately developed countries, though its place will still be lower than that of dozens of others. - 然而,一部分同志曾在这个伟大斗争中跌下了或跌下过机会主义的泥坑,这仍然是因为他们不去虚心领会过去的经验,对于中国的历史状况和社会状况、中国革命的特点、中国革命的规律不了解,对于马克思列宁主义的理论和中国革命的实践没有统一的理解而来的。
Nevertheless, in the course of these great struggles some of our comrades sank into the quagmire of opportunism, or did so at least for a time, and again the reasons were that they did not learn modestly from the experience of the past, did not acquire an understanding of Chinese history and society and of the specific features and laws of the Chinese revolution, and did not have an understanding of the unity between the theory of Marxism-Leninism and the practice of the Chinese revolution. - 然而,内特网不完全是密封的应用。
However, intranets are hardly airtight applications. - 待我们吃完糖果或水果,她总要将我们送到屋前的门廊,叮嘱我们要多谢母亲给她送食品,要我们对父母亲转达一些稀奇古怪的老式祝愿,然后就转身回到屋里,随手关上门,使那里再次成为神秘世界。
When we had finished our sweetmeats or fruit she would accompany us to the stoep, bidding us thank our mother for her gift and sending quaint, old-fashioned messages to her and the Father. Then she would turn and enter the house, closing the door behind, so that it became once more a place of mystery. - 世间有各式各样的美,温柔的美,文雅的美,雄壮的美,庄严的美,奇怪的美,峥嵘的美,纯然的力量的美,以及古色古香的美。
There are so many kinds of beauty, beauty of tenderness, of gracefulness, of majesty, of austerity, of quaintness, of ruggedness, of sheer strength, and of a suggestion of the antique. - 她自己为人也好,平日间待人接物,都很和蔼,没有一些儿气,她家里有许多祖上的遗产,呼奴使婢,坐着穿吃,真的什么都不用忧虑,只有一件缺憾,就是她嫁了几年,还不曾生个儿子,总觉得美中不足,虽然旁人没因此就轻视了她。
She herself treated others very well. In all her dealings with everyone, she was friendly and completely without airs. Her family had a great deal of inherited wealth, with servants and maids at their beck and call; no one had to work for a living. Truly no one had to worry about anything. There was only one thing of great regret; that is, after several years of marriage, she had not been able to beget a son. She had therefore felt something missed in the midst of plenty, although no one thought any less of her on account of this. - 然而即在《旧约》之中,如谛听大卫底琴音,就一定可以听见与欢颂一般多的哀歌;并且圣灵的画笔在形容约伯底苦难上比在形容所罗门底幸福上致力得多了。
Yet, even in the Old Testament, if you listen to David's harp, you shall hear as many hearselike airs,as carols: and the pencil of the Holy Ghost hath laboured more, in describing the afflictions of Job, than the felicities of Solomon. - 然而谢辽日卡在动手工作以前,装腔作势,延挨很久,不住地使性子,责怪玛特威说:
But before proceeding to the work Seryozhka spends a long time in airs and graces, whims and reproaches… - 当然,我并不是说马来人完全没有受到任何歧视。
Surely I cannot qualify my stand by saying that there is no discrimination at all. - 植树造林工作的开展,使西藏人民实现了由千百年来被动适应自然,进入主动改造自然的质的飞跃。
Such afforestation efforts enabled the Tibetan people to achieve a qualitative leap from the centuries-old passive adaptation to natural conditions to remaking nature on their own initiative. - 然而这种流动是有限制的,即流动于执行这一方针的各种不同的战争行动的范围中,而不是这一方针的根本性质的流动,即是说,是数的流动,不是质的流动。
But it is fluid within limits, fluid within the bounds of the various war operations undertaken for carrying it out, but not fluid as to its essence; In other words, it is quantitatively but not qualitatively fluid.
|
|
|