惹中英惯用例句:
| - “你看上去有点不高兴,有什么事情惹你生气吗?”“我一点也不生气,我比任何时候都舒畅。”
"You look rather ruffled up. Has anything happened to upset you?" "I'm not in the least ruffled up. I've never felt better in me life." - 弗兰克也许是一个好青年,但他总惹我生气。
Frank may be a nice guy, but he always ruffled me up the wrong way. - “那个叫普罗风的比利时人,”他说,“现在是本俱乐部队的会员,他是一个你惹不起家伙。”
"That Belgian chap, Profond," he said, "is a member here now. He's a rum customer." - 我们马上进入了各自的角色:金,紧张不安的样子,但是更激动且有点不好意思;我呢,理解金的气恼--是我天才般地把婴儿踢母腹说成是印第安食物惹的祸--但眼前的兴奋让我昏了头也就不在乎那么多了。
We quickly assumed our roles:Kim, nervous, but mostly thrilled and embarrassed;me, acknowledging her chagrin -- I was the genius who'd blamed the baby's kicks on Indian food-- but too overwhelmed to care. - 她指责我不诚实,可真把我惹火了。
It really get my dander up when she begin accusing me of dishonesty. - 她指责我不诚实,可真把我惹火了.
It really got my dander up when she began accusing me of dishonesty. - 在当时的听众中,有个叫惹波兰先生的歇了业的商人,这人平时爱放高利贷,在制造大布、哔叽、毛布和高呢帽时赚了五十万。
Among the audience there was a wealthy retired merchant, who was somewhat of a usurer, named M. Geborand, who had amassed two millions in the manufacture of coarse cloth, serges, and woollen galloons. - 当警官问起还有什么意见时,最好免开尊口,以免招惹麻烦。
When the sergeant asks if there are any complaints, silence is golden. - 我心不在焉惹恼了他。
My absence of mind irritated him. - 我警告你不要惹我,不然我就要特别请它把你勾去。
I warn you to refrain from provoking me, or I'll ask your abduction as a special favour. - 我说马克斯卑鄙,这可惹怒了他,他就把我的眼睛打青了。
I called Max a skunk. That raised his dander and he gave me this black eye. - 莫惹事生非。
Let sleeping dogs lie. - 别惹事生非。
Let a sleeping dog lie. - 睡着的狗别惹它。
Let the sleeping dogs lie. - 谁稍微惹恼了她,她就会把谁大骂一顿。
She would light into anyone with the slightest provocation. - 叫那些男孩子别再朝窗子扔石头,他们会惹出事的。
Stop those boys slinging rocks at the windows, they'll cause an accident! - 脚下滑一跤,胜过甜头惹祸苗。
Better the foot slip than the tongue. - 别把我惹毛了!
Don't get on my nerve! - 你总是想惹我发火
You are always trying to get my goat. - 别惹麻烦。
Let sleeping dogs lie. - 惹波兰先生生平从没有救助过任何穷人。
Never in his whole life had M. Geborand bestowed alms on any poor wretch. - 别去惹那只狗!
Leave the dog alone! - 乔治走上旅馆的台阶和玛丽告别,那多情挚爱、难舍难分的样儿惹得在车子里的孩子们都欢呼起来。“喂,靠后站,凑啥子热闹,”妈妈大声叫着。
George went up to the steps of the hotel and gave Mary a prolonged parting sample of amorous affection that even had the children cheering from the car. “Here, stand back and let the dog see the rabbit!” Ma called. - 不要惹我生气!
Do not arouse my anger! - 我一番好话反而惹她生了一肚子气。
She reacted angrily to my well-intentioned re'marks. - 不要惹我生气。
Don't get me angry. - 我惹老板生气。
I made the boss angry. - 我惹老板生气。
I make the boss angry. - 使某人难堪;冒犯或惹恼某人
Embarrass, offend or annoy sb - 惹怒,骚扰或纠缠
To annoy, pester, or harass. - 别惹他,他可是个难对付的家伙。
Don't annoy him. He's a real tough nut. - 你不该去惹他生气,他真是个难对付的家伙。
You shouldn't annoy him. He's a real hard case.
|
|
|