乖中英惯用例句:
| - 乖乖!威利叔叔坐在旗竿上了。
Great Godfrey! Uncle Willie is sitting on top of the flagpole. - 他没意识到自己已出乖露丑.
He didn't realize what a gaffe he'd made. - “乖孩子,到妈妈这儿来。”
"Come to Mamma, girls." - 但是,那天晚上,一位老妇人的出现彻底瓦解了我的信念:嘴巴乖巧并不意味着就能顺利与人打交道。
But the other night an old woman shattered my belief that a glib response could smooth over the rough spots of dealing with other human beings. - 乖乖!新郎的客人都是些和他有工作关系的人。
Oh, boy. The groom's guests are all his business associate. - 乖乖!新郎的客人都是些和他有工作关系的人。
Oh, boy. The groom 's guests are all his business associates. - 那个性情乖戾的人对什么事都要找岔。
The grumpy man found fault with everything. - 他才不傻呢,他已经学乖了。
He is no idiot; he has cut his eyeteeth. - "小孩不乖时,别去理他,不久他就会不闹了。"
"Ignore the child if he misbehaves, and he'll soon stop." - 性情上易怒的和刚愎的;脾气乖戾的
Irritable and perverse in disposition; ill-tempered. - 同他在一起。乖乖!她可长得真快!
Janet was with him; my, how she has grown in the past year! - “谈这题目倒不错!还有那个漂亮的小寡妇,我很想知道她的历史。她是本地人呢,还是,更可能的是一个外乡人,因此这乖戾的本地居民就跟她合不来。”
`A good subject to start--and that pretty girl-widow, I should like to know her history: whether she be a native of the country, or, as is more probable, an exotic that the surly indigenae will not recognize for kin.' - 昔日的"乖乖女"长大成人时,会发生什么?
What happens when 'mama's girl' grows up? - 学做妈妈做的各种事情。这个时期,她们是"妈妈的乖乖女"。
This is the time when she can be classified as being a "mama's girl". - 尖酸言语的尖酸或性情的乖戾;坏脾气
Sourness of speech or mood; ill temper. - 同时,佛教的观念也有点道教的意味,认为美貌多才而命运乖舛的女郎是“被谪下凡的仙女”,她们是因为有了尘世的思念,或在天上失职,才被罚入尘世来受命运注定的人类痛苦的。
Then also, with a Taoistic touch, beautiful and talented girls suffering a harsh fate are regarded as "fallen fairies, " punished for having mortal thoughts or some neglect of duty in heaven and sent down to this earth to live through a predestined fate of mortal sufferings. - 乖乖,走开吧;妈妈想歇一会儿.
Run along now, sonny; mummy wants to have a rest. - 他一吹囗哨,那狗就乖乖地来了。
He whistled, and the dog came obediently. - 玛丽玛丽十分叛逆;脾气暴烈的不听话的的孩子;乖张的情绪;任性的行为。
Mary Mary quite contrary; an obstinate child with a violent temper; a perverse mood; wayward behavior. - 我无法理解他为什么一直行为乖僻。
I can't figure out why he's been behaving so oddly. - 驴子不乖,休怪驮鞍。
The fault of the ass must not be laid upon the packsaddle. - 爸爸叫喊着“宝贝们,听话,乖……”,可他也干着急没办法。
Papa began to shout" Whoa boys, steady boys, steady..." But there was nothing he could do. - 他变得性情乖张,脾气暴躁,不似以前那么随和。
He has grown peevish and fallen off from what he used to be. - 邪恶的与正确的、合适的、适宜的事不一致的;乖张的
Being at variance with what is right, proper, or suitable; perverse. - 小乖乖去拿手套给我。
Be a poppet and get my gloves. - 那老人因贫困而变得乖戾了。
The old man has been soured by poverty. - 汤米.琼斯总是在老师面前讨好卖乖。
Tommy Jones is always sucking up to the teacher. - 乖戾、不依不饶的老女人。
a surly unforgiving old woman. - 那次工人运动乖乖地听任自己耗尽了力量。
the labour movement allowed itself to be run out of power tamely. - 小蒂姆表现怎么样了?很乖。
And how did little Tim behave? As good as gold. - 你不在时孩子都乖极了. a heart of gold => heart. strike gold/oil => strike2. worth one's/its weight in gold => worth.
The children were as good as gold while you were out. - 我们感到惊奇的是开学第一天她就乖乖地上学去了. mutton dressed as lamb => mutton.
She surprised us all on her first day of school by going off like a lamb.
|
|
|