湾Chinese English Sentence:
| - 柯雷吉多尔岛马尼拉湾入口处菲律宾群岛北部一个岛。1942年五月,尽管经过英勇保卫战,菲律宾和美国军队还是被迫将这个设防小岛放弃给日本。1945年三月美国伞兵收回此岛
An island of the northern Philippines at the entrance to Manila Bay. Despite a heroic defense, Filipino and U.S. troops were forced to surrender the fortified island to Japan in May1942. U.S. paratroopers recaptured the island in March1945. - 自七十年代以来,美国朝野许多有识之士和友好人士,曾经为促使中美之间在台湾问题上的分歧的解决做了大量有益的工作,上述三个联合公报就包含着他们的努力和贡献。中国政府和人民对此十分赞赏。
Since the 1970s many Americans of vision and goodwill in or outside the administration have contributed much by way of helping to resolve the differences between China and the U.S. on the Taiwan question. The aforesaid three joint communiqu'es testify to their effort and contribution of which the Chinese Government and people are highly appreciative. - 实际上,根据上述原则,中国政府已经同意英、德、加拿大等国的民间航空公司与台湾的私营航空公司通航。
As a matter of fact, according to the afore-said principle the Chinese Government has consented to such services between privately-operated airlines of Britain, Germany, Canada, etc. and their counterparts in Taiwan. - 上述方针和政策,贯彻了坚持一个中国原则的基本立场和精神,也充分尊重了台湾同胞当家作主、管理台湾的愿望。
The afore-mentioned principles and policies embody the basic stand and spirit of adhering to the One-China Principle, and fully respect Taiwan compatriots' wish to govern and administer Taiwan by themselves. - 世贸组织在审议接纳台湾加入该组织时,应坚持上述声明确定的原则。
The WTO should persist in the principle defined in the afore-said statement when examining the acceptance of Taiwan's entry to the organization. - 世贸组织在审议接纳台湾加入该组织时,应坚持上述声明确定的原则。
The WTO should persist in the principle defined in the afore-said statement when examining the acceptance of Taiwan's entry into the organization. - 水湾海岸边弯向大陆的凹进处,例如海港或水湾
A recess, such as a bay or cove, along a coast. - 分布在巴基斯坦、伊朗、阿富汗、俄罗斯和波斯海湾的一种伊朗语。
an Iranian language spoken in Pakistan and Iran and Afghanistan and Russia and the Persian gulf. - 曾经占据着阿富汗的恐怖分子现在蹲进了关塔那摩湾的牢房。
Terrorists who once occupied Afghanistan now occupy cells at Guantanamo Bay. - 现波斯湾战争已经结束,国务卿贝克开始了华府战后第一椿中东外交任务,使[战后]艰巨的修好工作显得十分重要。
Now that the gulf war has ended, the challenge of reconciliation is being thrown into relief as Secretary of State James A.Baker 3d embarks on Washington's first effort at postwar diplomacy in the Middle East. - 您好,waltzon小姐,我是david余,台湾pacer电脑公司的业务代表,我是要确定我们约好下星期见面的事。
Hello, Ms. Waltzon . This is David Yu, sales representative from Pacer Computers in Taiwan. I'm calling to reconfirm the appointment we set up for nest week. - 一七二七年(清雍正五年),复改“分巡台厦道”为“分巡台湾道”(后又改为“分巡台湾兵备道”),增“澎湖厅”,定“台湾”为官方统一的名称。
In 1727 (5th year of the reign of Emperor Yongzheng) the administration on the island was reconstituted as the Prefecture Administration of Taiwan (which was later renamed Prefecture Command for Patrol of Taiwan) and incorporated the new Penghu Canton. The territory then became officially known as Taiwan. - 其中建造坪洲和小榄避风塘及重建白沙湾公众码头的初步可行性报告也已完成。
Preliminary project feasibility studies for the Peng Chau and Siu Lam typhoon shelters and the reconstruction of the public pier at Pak Sha Wan were completed. - 该署又策划重建5个位于青山、喜灵洲、白沙湾、大榄涌和东龙洲的码头。
It also planned the reconstruction of five existing piers at Castle Peak, Hei Ling Chau, Pak Shan Wan, Tai Lam Chung and Tung Lung Chau. - 新加坡已经晋升发达国家行列,在经济和其他领域的成就,也使我们成为他国效仿的对象。然而,在教育和文化修养上,要向西方国家,日本,或者中国大陆和台湾等看齐,我们还要走一段漫漫长路。
Even though the Republic is now a First World country, with economic affluence and other praiseworthy achievements that others envy, the fact remains that it still has some way to go before its educational and cultural sophistication is on par with the advanced Western countries and Japan, or with that of mainland China and Taiwan. - 在俄勒冈州波特兰总部的招聘人员向西南走出217英里,到库斯湾的马歇菲尔德中学去动员并吸引学生放弃上大学的打算而乐意到高技术工厂去。
in Oregon, Portland-based recruiters often journey 217 miles southwest to Marshfield High School in Coos Bay to entice students to put off college in favor of a high-tech factory. - 这个模型有助决定后海湾自然循环污染物的限度,得出结果后,双方便可联手制订管制计划,确保排放到后海湾的污染物,不会超出这限度。
The model will help to determine how much waste the bay can naturally recycle. Once this is known the two sides will work together to develop a management plan to ensure this limit is not exceeded. - 调查覆盖了除台湾省、香港和澳门特别行政区外的31个省、自治区、直辖市专业或兼业从事环保产品生产、洁净产品生产、环保服务、废物循环利用和自然生态保护的企事业单位。
The investigation covered the enterprises and institutions engaged in environmental protection product production, cleaner product production, environmental services, recycling of wastes and nature conservation in 31 provinces, autonomous regions and municipalities directly governed by the Central Government except Taiwan Province, Hong Kong and Macao Special Administration Regions. - 中国人民政治协商会议由中国共产党、各民主党派、无党派人士、人民团体、各少数民族和各界的代表,台湾同胞、港澳同胞和归国侨胞的代表以及特别邀请的人士组成,具有广泛的代表性。
The Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) consists of representatives of the CPC, democratic parties, personages without party affiliation, people's organizations, ethnic minorities and other walks of life, as well as representatives of compatriots from Taiwan, Hong Kong and Macao, returned overseas Chinese and specially invited individuals. Hence, the CPPCC has extensive representation. - 台湾的萧美琴持美国护照,又担任总统顾问一职,也可说是归属认同与国家认同不并轨的一个例证。
Taiwanese Hsiao Bi-khim who holds an American passport but also serves as an adviser to the Taiwanese President, is another example of someone whose sense of belonging and national affiliation are not identical. - 礁(尤指墨西哥湾内)海岸以外的低岛或礁;珊瑚礁
A low offshore island or reef, especially in the Gulf of Mexico; a cay. - 任何人以所谓公民投票的方式把台湾从中国分割出去,其结果必将把台湾人民引向灾难。
Any attempt to separate Taiwan from China through so-called referendum would only lead the Taiwan people to disaster. - 坚决反对以公民投票方式改变台湾是中国一部分的地位台湾分裂势力以“主权在民”为借口,企图以公民投票方式改变台湾是中国一部分的地位,这是徒劳的。
We firmly oppose changing Taiwan's status as a part of China by referendum. The Taiwan separatists' attempt to change Taiwan's status as a part of China by referendum on the pretext that " sovereignty belongs to the people" is futile. - 第二,其实民进党本身并非“纯粹的台独党”,日前通过《台湾前途决议文》的位阶等同于《公投台独党纲》,且依“新法优先旧法”原则,若两者发生抵触,《台湾前途决议文》效力将优先于《公投台独党纲》。
Secondly, the DPP recently endorsed a resolution that any altering of the island's status quo must be decided through a referendum by all the residents on the island. And this resolution will take precedence over a “Taiwan Independence Article” in the party's programme which calls for a referendum on independence. - 首先,台湾是中国领土一部分的法律地位,无论在国内法还是在国际法上,都已经是明确的,不存在用公民投票方式决定是否应自决的前提。
Firstly, under both domestic and international laws Taiwan's legal status as a part of Chinese territory is unequivocal, and there can be no premise for using referendum to decide any matter of self-determination. - 这便意味着台湾当局不会将“两国论”入宪,不存在公投建国的可能性,两岸仍有可能建构一种“特殊关系”。
Hence, the DPP government is unlikely to include the “two-states theory” in the Constitution, nor is it likely to call for a referendum on creating a new nation.It is still possible for both sides to develop a “special relationship”. - 总之,自一九四五年中国收复台湾之后,就根本不存在就改变台湾是中国一部分的地位举行公民投票的问题。
The issue of national self-determination, therefore, does not exist. In short, from the time that China recovered Taiwan in 1945, there has been no question at all of changing Taiwan's status as a part of China by holding a referendum. - 8月3日,陈水扁发表“台湾、大陆一边一国”的演说,并提出要对台湾前途进行立法“公民投票”,使得大致平静的台海局势,温度骤然上升,而台湾问题最终以军事手段解决的可能性也大幅增加。
On August 3, Chen Shuibian made a speech on “Two Countries, Taiwan and the Mainland, One On Each Side” and called for legislation to enable a “referendum” on Taiwan's future. His action has suddenly heated up the largely tranquil situation in the Taiwan Strait and greatly increased the likelihood of an ultimate military solution to the Taiwan problem. - 贝敦美国得克萨斯州东南一城市,位于休斯顿船道上的加尔维斯顿湾上方。是一个炼油和工业中心。人口63,850
A city of southeast Texas at the head of Galveston Bay on the Houston Ship Channel. It is an oil-refining and industrial center. Population,63, 850. - 蒙特里杰克湾的地方树种,是一种高大的加州柏木;用于装饰、重新造林和建造防护林。
tall California cypress endemic on Monterey Bay; widely used for ornament as well as reforestation and shelterbelt planting. - 麦克唐纳·道格拉斯公司所属首格拉斯飞机公司总裁胡德今天告诉记者说,该公司与台翔公司将于短期内达成出售20亿美元股份的协议。台湾公司上周已证实项交易正在筹划中。
Robert Hood, president of McDonnell Douglas's Douglas Aircraft Co., told reporters today that his company would soon reach an agreement with the Taiwan Aerospace Corp. about the equity sale of $2 billion. The Taiwan company confirmed last week that the deal was in the works. - 国民党集团的一部分军政人员退据台湾。他们在当时美国政府的支持下,造成了台湾海峡两岸隔绝的状态。
A group of military and political officials of the Kuomintang clique took refuge in Taiwan and, with the support of the then U.S. administration, created the division between the two sides of the Straits.
|
|
|