Chinese English Sentence:
  • 说来有一点复……我是computer的racheledwards。
    It 's a little complicated... this is Rachel Edward of Computer...
  • 人工智能程序最大的用途是寻出从柴油机到核潜艇直到人体这一复系统的故障的专家咨询。
    The biggest use of AI programs is as expert adivsors for trouble-shooting complex systems ranging from diesel engines to nuclear submarines to the human body.
  • 人工智能程序最大的用途也许是为从内燃机到核潜艇等各种复体系进行故障寻迹提供专家咨询。
    Perhaps the biggest use of AI(Artificial Intelligence) program is as expert advisors for trouble diesel engines to nuclear submarines.
  • 雷达目标和杂波
    radar target and clutter
  • 用索瓦尔的说法,叫“城岛”,在他乱的著作中有时也有一些文笔优美的词句:城岛宛如一艘大船顺流驶向塞纳河中央,结果陷入泥沙而搁浅了。
    "The island of the City," as Sauval says, who, in spite of his confused medley, sometimes has such happy turns of expression,--"the island of the city is made like a great ship, stuck in the mud and run aground in the current, near the centre of the Seine."
  • 热带美洲一年生草,有辐射状边花的白色头状花序;暂生于美国南部。
    tropical American annual weed with small radiate heads of white flowers; adventive in southern United States.
  • 瓜叶菊,千日莲一种菊科交的装饰用植物(千里光属自咏恢郑??稍??诩幽抢?旱旱钠分址庇??矗?醒蘩龅摹⒃由?姆派渥赐纷椿ㄐ蚝鸵?俗⒛康挠幸??庠蟮囊蹲樱?魑?夷谥参锘蚧ㄌ持参锒?惴旱卦灾
    Any of several hybrid ornamental plants(Senecio hybridus) in the composite family, derived from species native to the Canary Islands and widely grown as indoor or bedding plants for their showy, variously colored radiate flower heads and attractive silvery foliage.
  • 一种在散热器和发动机体之间的复管道。
    a flexible hose between the radiator and the engine block.
  • 十字花科植物任一种十字花科(十字花属或芸苔属)植物,其包括有庭荠、伞形屈曲花、甘蓝、萝卜、花椰菜和许多
    Any of various plants in the mustard family(Cruciferae or Brassicaceae), which includes the alyssum, candytuft, cabbage, radish, broccoli, and many weeds.
  • 船前面甲板上堆满了绳索物。
    Her decks forward are covered with raffle.
  • 那份志是没有价值的一堆废纸。
    That magazine is a worthless rag.
  • 他的论据是一堆乱无章互不相关的事实。
    His argument is a ragbag of disconnected facts.
  • 今天的因特网在客户端是html、javascript和java的巨大集合,在服务器端是一堆八的脚本语言和编译语言。
    Today's Internet is a vast collection of HTML, JavaScript and Java on the client side and a ragbag of scripted and compiled languages on the server side.
  • 这本志的答读者问专栏是我最喜爱的部分。
    The agony column is my favourite part of the magazine.
  • 搅拌器一种混或混合成分或配料的,尤指通过力学搅动的装置
    A device that blends or mixes substances or ingredients, especially by mechanical agitation.
  • 他从斯宾塞鞋店对面马路的一家货店中,详细地观察了拉尔夫·斯宾塞的一举一动。
    From the drugstore across the street from Spencer’s shoe-store he got a good look at Ralph D.Spencer.
  • 那篇讲话乱无章,毫无条理。
    It was a scrappy, rambling speech.
  • 杂乱且不连贯的论证
    A rambling argument that lacked any consistency.
  • 主题不明的,东拉西扯的包含很大范围的主题;乱无章的
    Covering a wide field of subjects; rambling.
  • 那天,他找了两条麻袋,拿到乱的木建筑构件工厂,卖给了负责钉子装袋的人。
    That day he found two sacks which he took to the rambling wooden factory and sol d to the man in charge of packing nails.
  • 那次不成功的会议后,问题变得更加复
    The problem merely ramified after the unsuccessful meeting.
  • 技演员们以惊人的敏捷动作表演叠罗汉。
    The acrobats stacked themselves up with amazing agility.
  • 技演员,体操运动员在体操的平衡与灵活技巧方面十分娴熟
    One who is skilled in feats of balance and agility in gymnastics.
  • 科学家曾用移植的大脑微电极和小型的无线电接受装置从500多码以外引导五只老鼠穿过一个复的由梯子、台阶、铁圈和坡道组成的迷宫。
    Scientists used brain implants and tiny radio "backpacks" to guide five rats through a complex maze, composed of ladders, steps, hoops and ramps, from a distance of more than 500 yards.
  • 货店老板让把变了味的黄油退给了他。
    The grocer took back the rancid butter.
  • 通常长在农田和荒地上的一种开黄花的多年生植物,但在牧场上是一种有害草。
    yellow-flowered perennial common in fields and waste places but a weed in rangelands.
  • 美国中部和南部的一种具有银毛的灌木;是牧场上的一种讨厌的草。
    silver-haired shrub of central and southern United States and Mexico; a troublesome weed on rangelands.
  • 各种各样种的装饰用的欧洲绿荫树的任意一种,大小从矮小的到高大的不等。
    any of various hybrid ornamental European shade trees ranging from dwarf to tall.
  • 记得在波斯湾战争期间,一度有谣言说伊拉克的胡先将对我国发射导弹,本地家庭主妇便纷纷囤积大米等基本必需品,将货店抢购一空。
    At one point during the Gulf War, many housewives here ransacked store shelves to stock up basic necessities like rice after hearing rumours that Saddam Hussein might fire missles at us.
  • 因此,我们要求日方必须尊重中方的权利和关切。不要采取可能导致事态继续升级或者进一步复化的行动。
    Given this, the Chinese side has requested that the Japanese side should fully respect the rights as well as concerns of the Chinese side and refrain from taking action that might lead to the aggregation and complication of the situation.
  • 杂草繁殖很快。
    The weeds propagate themselves rapidly.
  • 它表现在:两人不在一起时表现出万般的思念和渴盼,而一旦在一起时,痴迷与兴奋的宣泄中又夹着疑惑和焦虑。
    It involves yearning and longing when the beloved person is not there, and rapture and excitement abut through with doubt and anxiety when the lovers are together.