目錄
·英文解釋·中英慣用短語·中英慣用例句
英文解釋
 名詞
  • favor
  • Grace
  • kindness
  • kind act (from above)
  • kindness, mercy, charity
動詞
  • favour
 
中英慣用短語
  1.   [諺]遠航久別恩情疏。   Salt water and absence wash away love.
  2.   n.感恩節   Thanksgiving
  3.   【宗】(飯前或飯後)作感禱告   give thanks
  4.   【宗】蒙受神恩   in a state of grace
  5. n.  三硝基甲苯, 黃色炸藥, 梯梯(三硝基甲苯)   tnt
  6. n.  上帝賜的人[事物](給大傢、 企業等)   sth that seems specially created to be useful to or enjoyed by a group of people, an industry, etc
  7. n.  不平等, 機率, 勝算, 賭註與付款的差額, 遊戲中對弱方的讓步, 可能性, 可能的機會, 差別, 區別, 不平均, 不平等的事物, 惠, 成敗的可能性, 優勢, 不均, 幾率   odds
  8. adj.  不感謝的, 不感的, 不知感謝的, 忘負義的, 未得到感謝的, 沒有什麽好處的, 令人不快的, 使人不愉快的   unthankful
  9. adj.  不感謝的, 忘的, 不知感的, 不領情的, 徒勞的, 不令人感謝的, 不知感謝的, 吃力不討好的, 忘負義的, 不討好的   thankless
  10. adj.  不知恩的,忘恩的   ingrate
  11. n.  丹麥人, 戴, 9-11世紀入侵英格蘭的北歐人   dane
  12. n.  義務, 責任, 職責, 負擔, 契約, 證書, 債務, 惠, 人情債   obligation
  13.   樂潔恩營   Camp Lejeune
  14. vt.  虧欠,負債,感恩   owed
  15. v.  虧欠,負債,感恩   owes
  16. abbr.  交盧剋·彼得森, 副本交珍妮特·戈爾德、 馬裏·賴德.   to Luke Petersen, cc Janet Gold, Marion Ryde
中英慣用例句
  1. 過於頻繁的重要的插話演變成為說教式的談話-凱瑟琳·巴斯。
    too often the significant episode deteriorates into sententious conversation- Kathleen Barnes.
  2. 1986年這些電視配樂以雅的名字命名作為獨唱專輯發行。
    The soundtrack was released in 1986 as her eponymous solo album.
  3. 乍得非洲中北部國傢。曾為法屬赤道非洲的一部分,1960年獲得獨立。賈梅納為首都和最大城市。人口4,405,000
    A country of north-central Africa. Formerly part of French Equatorial Africa, it became independent in1960. Ndjamena is the capital and the largest city. Population,4, 405, 000.
  4. 特普賴斯阿拉巴馬東南一城市,位於蒙哥馬利東南偏南,加工業和製造業中心。人口20,123
    A city of southeast Alabama south-southeast of Montgomery. It is a processing and manufacturing center. Population,20, 123.
  5. 今日的機遇可抹去昨日的失敗。--吉·布朗
    Today's opportunity erase yesterday's failures.-- Gene Brown
  6. :這是我們去年的年度報告。
    ere is our annual report of last year.
  7. 不過作為一名業餘埃及學家,毛瑞-剋萊蒙斯提出了一個新的看法,在她看來,古埃及人藉助了風箏的力量造出了金字塔。
    But amateur Egyptologist Maureen Clemmons has a theory. She thinks that kites may have been used to build the pyramids.
  8. 阿萊斯美國俄亥俄州東北部一城市,位於揚斯敦西南部,1805年教友派教徒定居此地,人口23,376
    A city of northeast Ohio southwest of Youngstown. It was settled by Quakers in1805. Population,23, 376.
  9. 普朗剋,馬剋斯·卡爾·斯特·路德維希1858-1947德國物理學家,因其在有關量子理論方面的發現而獲1918年諾貝爾奬
    German physicist. He won a1918 Nobel Prize for discoveries in connection with quantum theory.
  10. ,馬剋斯1882-1970德裔物理學家。因在量子力學方面的開拓性工作而獲1954年諾貝爾奬
    German-born physicist. He shared a1954 Nobel Prize for his pioneering work in quantum mechanics.
  11. 目下我們有他在一本四開本書的邊上所寫的註,書名是《貴人日耳曼和剋林東、柯華立斯兩將軍以及美洲海域海軍上將們的往來信札》,凡爾賽盤索書店及巴黎奧古斯丁河沿畢索書店印行。
    We now have under our eyes a note written by him on the margin of a quarto entitled Correspondence of Lord Germain with Generals Clinton, Cornwallis, and the Admirals on the American station. Versailles, Poincot, book-seller; and Paris, Pissot, bookseller, Quai des Augustins.
  12. 橫跨位於曼哈頓島和奎島之間的東哈得遜河的一座懸臂橋。
    a cantilever bridge across the East River between Manhattan and Queens.
  13. 我們得衝洗油漆面,擦洗地板。你是否註意到要幹髒活時布賴總是消失得無影無蹤?
    We've got to wash down the paintwork and scrub the floor. Have you noticed how Brian is always missing when there's dirty work to be done?
  14. 打算用功以得奬學金。
    Dean aim to study on a scholarship.
  15. 的母親勸她不要退學。
    Jean's mother talked her out of quitting school.
  16. 不知是湊巧呢,還是他聽見了主人的聲音,他爬到蕭先生的門前,而他一出房門就發現了他。
    By chance, or else attracted by hearing his voice, it crept to Mr Earnshaw's door, and there he found it on quitting his chamber.
  17. 瑪裏恩跑得棒極了。
    Marion ran a perfect race.
  18. 給某人很大恩惠
    Rain benefits upon sb.
  19. 說:"關於踏板車的動力係統目前我們並無定論。"
    "We're pretty agnostic on power sources for (the scooter)," Cohen said.
  20. :(提高噪門)14.90美元,我不能再提了。
    (raises his voice) $14.90, I can't go any further.
  21. 紐約還有一傢非常不錯的巧剋力店叫sweetbliss.它的主人伊列娜·沙曾是名設計師拉爾夫·勞倫的私人廚師。
    There's also Sweet Bliss, a New York-based company started by Ralph Lauren's former personal chef, Ilene Shane.
  22. 接着說,“熊衝嚮季奚,季奚趕緊跑開,但是跑的時候,他把一個小圓球扔在冰地上,熊停下來嗅嗅,然後把圓球吃了下去。
    Bawn, the other hunter said, “The bear began to run toward Keesh. Keesh ran away. But as he ran, he dropped a little round ball on the ice. The bear stopped an d smelled the ball, then ate it.
  23. 馬裏美國衣阿華州中部一東部城市,是塞達拉皮茲的一個居民郊區。人口20,403
    A city of east-central Iowa, a residential suburb of Cedar Rapids. Population,20, 403.
  24. 上帝說:“你這狂妄不遜、忘負義的賤人!
    " "You presumptuous, ungrateful rat ! " said God.
  25. 他既在獨立製作的作品中扮演角色,也在好萊塢大製作中亮相,如《侏羅紀公園》、《追蹤紅色十月號》、《馬語者》和高收視率的迷你劇《瑪麗》。
    He varies his roles from small independent outings to major Hollywood offerings like Jurassic Park,The Hunt For Red October,The Horse Whisperer and the big-rating Merlin mini-series.
  26. 說,印第安人相信,如果你把死響尾蛇挂到外面風幹,它會給你帶來雨水。
    Dean said that Indians believe that if you hang a dead rattler out to dry, it will bring rain.
  27. 想要收穫自由之果的人,必須承受維護自由的勞苦。(潘
    Those who expect to reap the blessings of freedom must undergo the fatigue of supporting it.( T. Paine)
  28. 下午好,伯恩先生。
    Good afternoon, Mr Bowen.
  29. :你能否重新安排一下你的計劃,照顧一下我的訂貨?
    Can you rearrange your schedule and make my order your top priority?
  30. 1975年9月5日香港出版的《遠東經濟評論》所載《美國中央情報局對西藏的陰謀》一文記述:1958年5月,首批受美訓練的兩名特務攜帶電臺到叛亂頭目珠倉·公佈紮西設在山南的總部與美國中央情報局聯繫。
    An article entitled The CIA Tibetan Conspiracy in the Hong Kong-based Far Eastern Economic Review disclosed in its September 5 issue of 1975 that in May 1958, two agents trained by the Americans in the first batch brought a transceiver to the headquarter set up by the rebel leader Anzhugcang Goinbo Zhaxi in Shannan to make contact with the CIA.
  31. 來自南非的威·費裏拉。
    Wayne Ferreira from South Africa.
  32. 當然,萊茵科爾與布切爾之流所顯露的失態,純粹是出自他們被褻瀆的球風,與1986年世界杯四分之一决賽上被馬拉多納打敗“無關”,當時他們是英格蘭隊隊員。在那場比賽中,馬拉多納羞辱了英格蘭,不是靠上帝之賜,而是靠第二個進球,靠令人眼花繚亂地繞過半數的隊員,使英格蘭的後衛芬威剋斯和布切爾看上去像毫無球藝的飯桶。
    Of course, the bile displayed by the likes of Lineker and Butcher came purely from their sense of affronted sportsmanship, and had"nothing" to do with the fact that these players were part of the English team beaten by Maradona in the quarter final of the 1986 World Cup, He humiliated England in that game, not with the Hand of God, but with the second goal, the dazzling run past half of the team that made the Fenwicks and Butchers of the English defence look like the artless shit kickers they were.