目录
·英文解释·中英惯用短语·中英惯用例句
英文解释
 名词
  • Bay
  • gulf
  • sinus
  • cove
  • bayou (lake)
  • creek
  • inlet
  • bend of stream
  • fleet
 
中英惯用短语
  1.   (加拿大)拉布拉多冷流(从巴芬 Baffin海经拉布拉多和纽芬兰流入墨西哥流的北极寒流)   Labrador current
  2.   (月面)中长湾   Sinus-Medii
  3.   (月面)浪湾   Sinus Aestuum
  4.   (月面)虹湾   Sinus-Iridom
  5.   (月面)露湾   Sinus-Roris
  6.   (瑞典、芬兰间的)波的尼亚   Gulf of Bothnia
  7.   (象海湾一样)伸展   bay out
  8.   [美]墨西哥湾沿岸各州   the G-States
  9.   n.进口,水湾 vt.引进   inlet
  10.   【海】湾流   gulf stream countercurrent
  11.   丁阿兰湾   Dingalan Bay
  12.   东京湾[日本]   Tokyo Bay
  13.   中华人民共和国保护台同胞投资实施条例   Implementation Rules of the P.R.C. on the Protection of Investments by Compatriots from Taiwan
  14.   中国台湾航空公司   China Air Lines of Taiwan
  15.   中文(台湾)   Chinese (Taiwan)
  16. n.  亚丁, 亚丁湾   aden
中英惯用例句
  1. 比奥科,费尔南多波赤道几内亚的一个岛,位于几内亚
    An island of Equatorial Guinea in the Gulf of Guinea.
  2. 几内亚海内的一个岛屿,是赤道几内亚的一部分。
    an island in the Gulf of Guinea that is part of Equatorial Guinea.
  3. 赤道几内亚首都和最大城市,位于几内亚的比奥科岛。
    the capital and largest city of Equatorial Guinea on the island of Bioko in the Gulf of Guinea.
  4. 马拉博,圣伊莎贝拉赤道几内亚的首都和最大城市,位于几内亚的比奥科。1827年由英国人建城。人口30,710
    The capital and largest city of Equatorial Guinea, on Bioko in the Gulf of Guinea. It was founded by the British in1827. Population,30, 710.
  5. 阿拉巴马州西南的一条河流;流入木比耳
    a river in southwestern Alabama; flows into Mobile Bay.
  6. 就以台的语言政策来说,光复后为了根除日本殖民文化的影响,国民政府禁止人民说日语;
    Take Taiwanese language policy for example. After WWII, to eradicate the lingering influence of Japanese colonialism, the Nationalist government that came to Taiwan banned the speaking of Japanese.
  7. 亚拉巴马州西南的一座港口城市,位于墨比尔
    a port in southwestern Alabama on Mobile Bay.
  8. 巴斯克人居住在西班牙和法国毗临比斯开的比利牛斯西部地区一个民族中一员,起源不明
    A member of a people of unknown origin inhabiting the western Pyrenees and the Bay of Biscay in France and Spain.
  9. 加龙河位于法国西南部的一条河,流程约563公里(350英里),大致源于西班牙比利牛斯山西北部,与波尔多北部的多尔多涅河汇集形成吉伦特海
    A river of southwest France flowing about563 km(350 mi) generally northwest from the Spanish Pyrenees to join the Dordogne River north of Bordeaux and form the Gironde estuary.
  10. 多哈卡塔尔首都,临波斯。在1949年生产石油以前系小村庄。城市人口190,000
    The capital of Qatar, on the Persian Gulf. It was a tiny village before oil production began in1949. Population,190, 000.
  11. 阿拉伯半岛亚洲西南部的一个半岛,位于红海与波斯之间。政治上它包括沙特阿拉伯、也门、阿曼、阿联酋、卡塔尔、巴林及科威特。据估计,阿拉伯半岛拥有世界储油量的三分之一
    A peninsula of southwest Asia between the Red Sea and the Persian Gulf. Politically, it includes Saudi Arabia, Yemen, Oman, the United Arab Emirates, Qatar, Bahrain, and Kuwait. Arabia has an estimated one third of the world's oil reserves.
  12.  (三)与中国建交国同台通航问题。一个国家的领空是该国领土不可分割的组成部分。
    Aviation services between Taiwan and countries having diplomatic relations with China Airspace is an inalienable part of a country's territory.
  13. “它不寻求执行一项长期向台出售武器的政策,它向台出售的武器在性能和数量上将不超过中美建交后近几年供应的水平,它准备逐步减少它对台的武器出售,并经过一段时间导致最后的解决。”
    "It does not seek to carry out a long-term policy of arms sales to Taiwan, that its arms sales to Taiwan will not exceed, either in qualitative or in quantitative terms, the level of those supplied in recent years since the establishment of diplomatic relations between the United States and China and that it intends gradually to reduce its sale of arms to Taiwan, leading, over a period of time, to a final resolution."
  14. 美国政府在公报中声明:“它不寻求执行一项长期向台出售武器的政策,它向台出售的武器在性能和数量上将不超过中美建交后近几年供应的水平,它准备逐步减少它对台的武器出售,并经过一段时间导致最后的解决。”
    the U.S. Government stated that: "It does not seek to carry out a long-term policy of arms sales to Taiwan, that its arms sales to Taiwan will not exceed, either in qualitative or in quantitative terms, the level of those supplied in recent years since the establishment of diplomatic relations between the United States and China and that it intends gradually to reduce its sale of arms to Taiwan, leading, over a period of time, to a final resolution."
  15. 美国政府在公报中声明:“它不寻求执行一项长期向台出售武器的政策,它向台出售的武器在性能和数量上将不超过中美建交后近几年供应的水平,它准备逐步减少它对台的武器出售,并经过一段时间导致最后的解决。”
    In that communique the U.S. Government stated that: "It does not seek to carry out a long-term policy of arms sales to Taiwan, that its arms sales to Taiwan will not exceed, either in qualitative or in quantitative terms, the level of those supplied in recent years since the establishment of diplomatic relations between the United States and China and that it intends gradually to reduce its sale of arms to Taiwan, leading, over a period of time, to a final resolution."
  16. 地下铁路观塘线的首部载客列车在一九七九年底投入服务,其后,荃线、港岛线和东区过海铁路隧道(连接观塘和?鱼涌)分别在一九八二、一九八五和一九八九年启用。
    The first passenger train of the Kwun Tong Line of the MTR started operation in late 1979. The MTR was subsequently expanded to include Tsuen Wan Line (1982), Island Line (1985) and the Eastern Harbour Crossing rail tunnel (connecting Kwun Tong to Quarry Bay) (1989).
  17. 市政厅广场前,阿克·布赖格码头俯瞰着海。如今,它已经被精心改建成了步行街、购物中心和娱乐区。
    In front of the square of the City Hall, the quay that overlooks the fjord -- the Aker Brygge -- has been attractively restructured and turned into a walk, a shopping centre and an entertainment area.
  18. 我们成功解决了香港问题和澳门问题,正在为早日解决台问题、完成祖国统一大业而继续奋斗。
    We have successfully resolved the questions of Hong Kong and Macao and are striving for an early settlement of the question of Taiwan and for the accomplishment of the great cause of national reunification.
  19. 在某些情况下,这些游说人士是受台资助的。
    In some cases,these lobbyists are aided by Taiwan.
  20. 福建中国东南部的一个省份,濒临东海和台海峡。经济以农业和渔业为主,省会为福州。人口27,130,000
    A province of southeast China on the East China Sea and the Formosa Strait. Agriculture and fishing are important to its economy. Fuzhou is the capital. Population, 27,130,000.
  21. 极少数“台独”分子鼓吹“独立”,甚至投靠外国,妄图将台从中国分裂出去,这是违背包括台同胞在内的全中国人民的根本利益的。
    They are radically distinct from those handful of "Taiwan independence" protagonists who trumpet "independence" but vilely rely on foreign patronage in a vain attempt to detach Taiwan from China, which runs against the fundamental interests of the entire Chinese people including Taiwan compatriots.
  22. 应当说,台同胞要求当家作主管理台的愿望是合情合理的、正当的,这不同於“台独立”,更与极少数坚持要走“台独”道路的人有着根本的区别。极少数“台独”分子鼓吹“独立”,甚至投靠外国,妄图将台从中国分裂出去,这是违背包括台同胞在内的全中国人民的根本利益的。
    It should be affirmed that the desire of Taiwan compatriots to run the affairs of the island as masters of their own house is reasonable and justified. This should by no means be construed as advocating "Taiwan independence". They are radically distinct from those handful of "Taiwan independence" protagonists who trumpet "independence" but vilely rely on foreign patronage in a vain attempt to detach Taiwan from China, which runs against the fundamental interests of the entire Chinese people including Taiwan compatriots.
  23. 一般生活在热带海及江口;没有攻击性。
    commonly found in tropical bays and estuaries; not aggressive.
  24. 记得在波斯战争期间,一度有谣言说伊拉克的胡先将对我国发射导弹,本地家庭主妇便纷纷囤积大米等基本必需品,将杂货店抢购一空。
    At one point during the Gulf War, many housewives here ransacked store shelves to stock up basic necessities like rice after hearing rumours that Saddam Hussein might fire missles at us.
  25. 特拉纬斯美国密歇根州西北部一城市,位于大急流城北部,大特拉弗斯畔。它是一个位于旅游区内的商贸中心。人口15,155
    A city of northwest Michigan on Grand Traverse Bay north of Grand Rapids. It is a trade center in a resort area. Population,15, 155.
  26. 长有暗色花的多毛植物;圣弗兰西斯科地区。
    densely hairy plant with rayless flowers; San Francisco Bay area.
  27. 后来他进入巴勒斯坦,又流浪着进入欧洲,最后把所有钱花光,变得衣衫褴褛,穷困潦倒;他站在西班牙巴塞罗纳海岸边,忽然一股巨浪卷入"赫拉克勒斯墩"中间,这个贫穷痛苦、备受折磨、奄奄一息的人抵挡不住那极大诱惑,纵身跳入卷来的浪潮中,沉入泛泡的浪头下,从此再没起来。
    Afterward he came around into Palestine, then wandered on into Europe, and at last when his money was all spent and he was in rags, wretchedness, and poverty, he stood on the shore of that bay at Barcelona, in Spain, when a great tidal wave came rolling in between the pillars of Hercules, and the poor, afflicted, suffering, dying man could not resist the awful temptation to cast himself into that incoming tide, and he sank beneath its foaming crest, never to rise in this life again.
  28. 之所以又出现台问题,与随后中国国民党发动的反人民内战有关,但更重要的是外国势力的介入。
    It became an issue only as an aftermath of the ensuing anti-popular civil war started by Kuomintang, and more especially because of intervention by foreign forces.
  29. 美国政府也重申坚持一个中国政策和对台“三不支持”的承诺。
    The U.S. government has also reasserted its adherence to the One-China Policy and its commitment to the "Three Non-supports" for Taiwan.
  30. 神户日本本州南部一城市,位于大阪沿岸、京都西南偏南。一个港口和制造业中心。现在的神户几乎完全是在二战后重建起来的。人口1,410,843
    A city of southern Honshu, Japan, on Osaka Bay south-southwest of Kyoto. A port and manufacturing center, it was almost entirely rebuilt after World War II. Population,1, 410, 843.
  31. 名古屋日本本州中部一城市,位于伊势的顶端、京都以东。是16世纪的一个要塞城镇,在二战遭受狂轰后被重建。人口2,116,350
    A city of central Honshu, Japan, at the head of Ise Bay east of Kyoto. A fortress town in the16th century, it was rebuilt after heavy bombing in World War II. Population,2, 116, 350.
  32. 巴丹半岛菲律宾吕宋岛西部的半岛,在马尼拉和南中国海之间。在第二次世界大战中,经过一场持久的围攻之后,1942年4月美军和菲律宾军队向日军投降。1945年2月,美军收复了这个半岛
    A peninsula of western Luzon, Philippines, between Manila Bay and the South China Sea. After an extended siege U.S. and Philippine World War II troops surrendered to the Japanese in April1942. U.S. forces recaptured the peninsula in February1945.