第二十五篇
第二十五篇
CANTO XXV
但丁
续窃贼:人形和蛇形的混合;人形和蛇形的互变。
那个盗贼说完之后,举起一只手,手指做着污辱别人的手势,叫道:“上帝呀!我敢冒犯你!”从这个时候起,蛇类已经成为我的朋友,因为有一条蛇紧紧缠绕着罪人的脖颈,似乎说:“我不愿意你再多说!”还有一条蛇缚住罪人的手臂,又紧围着他的上身,使他不能动弹。
皮斯托亚!皮斯托亚!你为什么不把自己烧毁,化为灰烬呢?因为你藏纳污垢,他们的罪恶胜过了你的祖先。
走遍了地狱的各圈,我没有看见一个灵魂敢这样公开反抗上帝,就是从忒拜城墙上面摔下去的那个,也没有到这样地步。
那个罪入不敢多说,忽然逃走了;随后我看见一只肯陶尔,忿怒着跑来。叫道:“他在那里,那个混账东西?”就是在马屡马卑湿之地,我相信也不会有这么多蛇,可以和在肯陶尔屁股上的相比拟。在他的头后面肩上,有一条展翅站立着的飞龙,飞龙接触到东西立即着火。我的老师说:“这是卡库斯,他在阿汶提努斯山石之下,常常造成功血湖。他不跟他的兄弟们走一条路,因为他曾经用诈术偷窃了一批接近他的家畜,他就死在赫拉克勒斯的棍子下面;棍子打了他有一百下,可是他觉得只有十下。”
当他这样说的时候,肯陶尔跑过去了;在我们下面,来了三个灵魂,那时我和我的引路人都没有在意,直到他们叫道:“你们是准?”于是我们停止了谈话,专心注视他们。我不认识他们;可是他们偶然提起了另一个的姓名;一个说:“钱法在那里躺着呢?”当时我为了使我的引路人用心听着,我把一个指头放在嘴唇上面。
诸位读者,如果我后面写的不能使你们立刻相信,这也不能怪你们,因为我是亲眼目睹的人,我还不轻易相信呢。
当我专注地看这三个罪人的时候,来了一条六只脚的蛇,窜到其中一个人的身上,紧紧地抱住他:中脚搂住他的腰,前脚抓住他的两臂,牙齿咬住他的面孔,后脚放在他的屁股两旁,尾巴从他的两腿之间,弯到他的背后。就是长青藤缠绕一棵树,也不如这个丑陋的怪物用肢体把那个灵魂身子缠得如此紧。稍后,他们粘合在一起了,好似两支蜡,受热融化了。这一块和那一块的颜色,和原来都不同了,好像一张纸,受热即将燃烧前变为褐色,与尚未生出的黑色以及已经消灭的白色都不一样。另外两个灵魂看着他们,大家都叫道:“哦!阿尔,你变成什么东西了!”看吧。说你是一个既不对,说你是两个也不成呀!”
两个头现在已经变成一个:两头自行消灭,合并成一个混合体了。两只臂膀由四个零件合成的;蛇的后脚和灵魂的腿合成一家;其余如胸部,腹部,都变成不曾见过的奇形怪状。总而言之,以前各自的形状都消失了,在这个混合的肢体上面,似乎各个部位还存在,但是又不能分辨清楚;这个混合物慢步爬走了。
好像在湿暑时候的蜥蜴,从这个草原跑到另一个草原,他从我们面前经过,如同闪电一般;这时有一条小蛇,铅色和黑色杂交。看上去很像胡椒粉,怒视着向其他两个灵魂冲来。这条蛇咬着其中之一个,正咬在我们最初吸收营养之处,以后他仍旧伏在地上。被咬的罪人看着他,一声不哼,甚至一动也不动,不停地打着呵欠。好似睡瘾或疟疾要降临一般。他看着蛇,蛇看着他;从一个的伤口里和另一个的嘴里,冒出一股浓烈的烟雾,他们的烟雾在空中会合了。
请卢卡努斯住口吧,他曾经讲给我们可怜的萨贝卢斯和纳席底乌斯的故事,现在再听更加新奇的了。奥维德讲给我们卡德木斯和阿列图莎的故事,请他也住口吧;并不是因为在他的诗里把一个变为蛇,另一个变为泉水,使我产生了妒忌心;事实是因为他没有讲述过互变的实例:两样东西合在一起,这个变成了那个,那个变成了这个。
这里的互变是这样:蛇的尾巴开了叉,而被咬的罪人合并了两条腿。合并的不留一点痕迹,开叉的形成了脚和腿的形状。一个的皮肤变得坚硬,别一个的变得柔软。我看见一个的手臂收缩到腋窝里去,另一个的前脚本来短到难于看见伸长出来,一个收缩得怎样快,另一个就伸长得怎样快。于是蛇的一付后脚拧成了男子们要遮盖起来的那份部份,罪人的那部分变成了两只脚,当时浓烈的烟掩蔽着他们,一个头上失掉了头发,另一个头上长了出来;一个卧倒下去,另一个站了起来;但是他们一直交换着可怕的眼神。站着的新人,把尖嘴向后收缩到太阳穴,剩余的肉变成了凸出的耳朵;留在前面的长出了一个大鼻子,嘴唇也放大到同样大。卧着的新蛇,把他的嘴向前尖突了出去,把他的耳朵移到头顶上去,真像是蜗牛的触角。从前说话用的舌头,现在分为两叉;从前分枝的,现在合并起来。这时浓烟也消失了。变为爬行动物的沿着沟底叫着逃走;另一个在他后面说着话,涎沫飞溅;稍后,扭转他的身体,向另一个灵魂说:“现在轮到卜奥索代替我爬行了!”
这些是我在第七条沟里所看见的,全都在些变来变去。假如我的笔太烂漫了一点,那是因为太新奇的缘故,是否可以得到诸位读者的原谅。
我的眼睛已经疲惫了,我的精神已经焕散了,但是在这些逃窜的灵魂之中,我还认得清普乔:这是原来三个灵魂之中没有变化的一个;至于这一个最近变了人形的,他使加维勒人流泪。