第二十一篇
第二十一篇
CANTO XXI
但丁
第八圈续,第五沟:贪官污吏。一群黑魔鬼。
我们从这桥到另外一桥,其余的谈话也不记在我的喜剧里面了;我们向前走,登上第五座桥。我们停留在那里,观看马勒勃尔介的又一沟,和在那里徒劳哭泣的一群人;我觉得这条沟是那么黑暗。
好像在威尼斯修船厂所见到的一样,在冬天,那里沸腾着沥青,为修理破船之用,那些船已经不能航行了;于是,有的建造一条新船,有的修理已经经过许多次风浪的旧船;有的在船头上找漏洞,有的在船艄上寻裂缝;有的做着桨,有的打着索;有的补帆,有的修造桅竿。这条沟里也是沸腾着浓浓的沥青,而且流淌到两岸,可是这里不用火力,却是神的艺术。我看不见沟里有什么人,只看一个又一个的气泡,澎胀大了以后,忽然又瘪下去。
当我定神向下看的时候,导游对我说道:“小心!小心!”他把我从站着的地方拉过去。于是我急忙把头悼转往左去看,好像一个人忽然有所恐惧,不停地看见危险的事物,就急忙退却躲避一样;在我的后边,果然跑来一个黑色魔鬼。他的形状是那么可怕呀!他的举动那么粗暴,两翼张开多么广大,两脚是那么轻快呀!他高尖的两肩上,扛着一个罪人的双腿。罪人的臀部垂在他背上,他的手紧紧握住罪人的脚。他从桥上向下面叫喊:“喂!马拉勃朗卡!这里有一个圣齐塔的长老;把他沉到底部,我还要回到那城里去寻找其他人呢。那里每个人都是贪污枉法的,除去邦杜罗;那里可以用金钱把一个‘非’换成一个‘是’呢。”说罢,他把那个罪人扔下沟去,几圈旋转便隐没在岩石的后面而不见了,就是烈犬追贼也没有这样的快。
那个罪人沉到沟底以后,又漂浮起来,把头露在沥青外面;但是那些藏在桥洞下面的魔鬼一起喊道:“这里没有上帝给你赐福;这里不能像在塞尔丘河一样自由地游泳;所以,除非你愿意尝尝我们的铁耙子,那末你就不要把头面露出。”说罢,他们就用铁耙子打了他几百下,说:“你还是在下面跳舞吧;你要是想偷偷摸摸,也只好遮掩人的耳目。”于是他们用铁耙子把他压到沥青下面,和厨师用筷子把猪肉按到锅底没有什么不同。
和善的老师对我说:“你暂时躲在岩石那边,以免让别人看见;别人无论如何欺辱我,你都不要害怕;因为我了解这些事情,以前我遇见过了。”于是他一人单独过了桥,到了第六条堤岸,在这里真需要有坚硬的犄角呢。好比一群疯狂的狗,冲向祈求施舍的穷人一样。桥洞下的那些魔鬼,手里举着铁耙子,一拥而上,向他示威;但是他并不慌乱,喊道:“你们不得无理!在你们的叉子触着我以前,请先派一个人来和我谈话,以后任凭你们怎样处理我。”他们一齐叫道:“马拉科达去!”于是其中一个走上前来,其余的都站立不动。走近的那个魔鬼说:“你有什么话要说?”我的老师道:“马拉科达,你以为我经历种种阻碍,居然平安到了这里。并不是神的意志和我的幸运么?让我过去吧,我是奉了天的命令,引导另一个人走这条路的。”于是那傲慢的魔鬼把他的铁耙子放在脚旁,转过身子对别的魔鬼说:“不要打他吧!”
于是我的导游对我说:“躲在桥上岩石后面的可以出来了,现在到我这里来吧,不要害怕!”我听罢,立即跑上前去;但是那些魔鬼也跟我一齐冲进,因此我恐怕他们不会遵守方才的诺言,象我以前看见过的那些步兵,他们遵照卡波罗纳协定撒走,看见他们四周众多的敌人而害怕了。我急忙把身子贴近我的导游,我的眼睛专注地看着他们一付不怀好意的面孔。他们暂时把耙子放下;他们相互谈话,其中一个说:“我打他的臀部好么?”别的魔鬼一齐答道:“我们看着你打吧!”当时和我的导游说话的那个魔鬼立即回过头去,他喊道:“肃静!请肃静!斯卡密琉!”于是他对我们说:“你们不能从这里一直走下去,因为第六座桥已经断落沉到沟底去了。如果你们还要向前进行,那末就沿着这条堤岸走,稍远些,你们可以发现另外一座桥。昨天,比现在再晚五小时,正是此桥断落的一千二百六十六周年。现在我正要派遣我的人去巡逻,查看是否有犯人把头露出来呼吸空气;那末你们和他们一起走吧,他们不会有恶意的。”
于是他转身命令他们道:“阿利奇诺和卡尔卡勃利纳跑步过来,还有你,卡尼亚佐;马尔马利洽做这十人的领导。利比科科,德拉埕尼亚佐,长齿的奇利阿托,格拉菲亚卡内,法尔法赖罗和呆子比堪忒都跟着去。巡逻沸腾着的沥青,并且把这两位带领到前面去,那里可以平安地通过兽窟。”
我说:“嗄!我的老师,我所看见的是一群什么人?假使你认识道路,我们宁可不要护送人;因为我和他们合不来!要是你和以往一样能注意看,你可以看见他们在咬牙切齿,横眉竖眼很神气地向我们示威。”他回答道:“我请你不要害怕,他们在那里咬牙切齿不是对你们而是向着那些被煮的恶人示威呢。”
我们转身走向左边,在堤岸上走着。但是在迈步之前,他们每个都向他们的领头伸伸舌头,也许这是一种信号;那领导拍拍他的屁股,代替了号角。