意大利 但丁 Dante Alighieri  意大利   (1265~1321)
第一篇 The Vision Of Hell, CANTO I
第二篇 CANTO II
第三篇 CANTO III
第四篇 CANTO IV
第五篇 CANTO V
第六篇 CANTO VI
第七篇 CANTO VII
第八篇 CANTO VIII
第九篇 CANTO IX
第十篇 CANTO X
第十一篇 CANTO XI
第十二篇 CANTO XII
第十三篇 CANTO XIII
第十四篇 CANTO XIV
第十五篇 CANTO XV
第十六篇 CANTO XVI
第十七篇 CANTO XVII
第十八篇 CANTO XVIII
第十九篇 CANTO XIX
第二十篇 CANTO XX
第二十一篇 CANTO XXI
第二十二篇 CANTO XXII
第二十三篇 CANTO XXIII
第二十四篇 CANTO XXIV
多首一页
外国诗歌 outland poetry
第二十篇
第二十篇
CANTO XX

但丁


  续第五层。休·卡佩。地震。
   
   一方面,我不愿意和他的谈话中断,但在另一方面,我更不愿意妨碍他的忏悔;所以,我心里固然不愉快,但为使他愉快起见,我只好让海绵在未浸透以前退出水中。”
   
   我向前行进,我的引导人也拣着空地向前行进,沿着山壁,如贴近墙旁走路一般,因为那里忏悔的灵魂很多,都从眼睛里点滴地把那充满世界的罪恶洗涮出去;他们躺着,从山壁向外直到本圈的边际
   
   古母狼呀!我诅咒你,你的掠获物比一切其他的禽兽都多些,然而你的贪婪是没有底的呀!天呀!人们总相信天上星移,人间物换,然而他什么时候来到,将她驱逐呢?
   
   我们慢步向前走,静听着灵魂们的哀哀哭泣,和他们的自怨自艾。偶然听见有人唤道:“温柔的马利亚呀!”这种呼声是从我们前面的灵魂呼唤出来的,象是一位正在分娩的女人的呼声;又听见接着说:“你这样的困穷,看你所住的客店就能知道了,你不得不在这里卸下你神圣的担子。”后来我又听见说:“好法布里求斯呀!你宁可贫困而有德,不愿意巨富而造罪。”
   
   这些话使我听了很欢喜,我走上去,接近那位象是发言的灵魂,希望能够知道他是谁。那时他又说到尼古拉对于三个少女的慷慨。令她们过着体面荣誉的生活。我说:“灵魂呀!你的话说得多么好!请告诉我:你是准?为什么只你一个人将这些好事重提呢,你回答我个会没有酬劳,假使我回去,步完那迈向终端的短促人生之路。
   
   他答道:“我会对你说。但不是为着世间的报酬,尸因为你在生前竞能得到这样大的恩惠。我是一株坏树的根,彼不祥的影子落在基督教国土上面,使那里不能再收获好的果实。假使杜埃、里尔、根特和布鲁日有能力,不久就会报复他的恶行。我正在祈求那审判一切的他呢。我在那里的名字是休·卡佩;从我生出了那些腓力和路易,在近来这些岁月,他们统治着法兰西。我是一个巴黎屠夫的儿子。当前朝王统绝嗣以后,就是惟存的一个也披了法衣,我看见国家政治的缰绳操控在我的手中,又得到新的领土,因而扩充我的权力,繁殖我的党羽,由此孀妇一样的王冠便置在我儿子的头上,从他开演一系神圣的国王。直至普洛旺斯的大嫁资没能夺去我族的廉耻前,我族虽是没有什么了不得,至少也未做什么缺德事。从此之后他们或用强力,或用欺诈,开始他们的夺掠;后来以赔偿的名义获取庞迪耶、诺曼底和加斯科尼。查理到了意大利,用赔尝的名义,让康拉丁做了刀下鬼;后来又将圣托马斯送回西天,也是用了故技赔偿的名义。“我又将见一个时代来到,离此已经不远了;那时会另有一个查理出自法兰西,他和他的亲族更被人了解得多。他出国并未带有兵器,只带了一支犹大玩的枪;他玩弄得很巧妙,居然把佛罗伦萨的大肚子刺破了。他在那里没有赢着土地,只赢得了罪业和羞辱。在别人看来是很严重,但他觉得自己的错误还很轻微。还有一个查理,他以前出身于船上的俘虏,我将看见他便卖他的女儿,斤斤较量,像海盗便卖他们的奴隶。贪欲呀!你还可以做得更过份些么?因为你已经引诱我的后裔到不再顾惜亲生血肉的地步了!然而竟还有一桩前无古人、后无来者的罪恶呢。我将看见百合花进了阿南尼,把在职的基督做成囚徒,我又看到他受人戏弄,我又看见他喝着酸醋和胆汁,他被辗转在活强盗的手里折磨杀害了,我看见新彼拉多的残忍尚不止此:他不尊正义的法令,竞将贪欲的手伸到教堂里来了。我的上帝呀!哪一天我可以看到复仇,使我欢喜呢?这种复仇虽能瞒过我的眼睛,然而你在暗中已有计划,这才令我的愤怒和缓些。我刚才说到那圣灵的唯一新妇,引出你的疑问,要求我的解释,须知在昼间我们的祈祷里经常说着;不过,在夜间我们便诉说着相反的例证了。在夜间,我们叙说匹格玛利翁,他由于无底的金钱欲,做了叛徒、盗贼和谋杀尊亲的人;弥达斯贪心的要求,成为人间永久的笑柄,我们每个人都记得亚干盗窃战利品,似乎约书亚余怒未尽,还会在这里惩戒他呢。我们谴责撤非喇和她的丈夫;我们对于赫利奥多洛斯的被马足踏而表示欢呼;波吕墨斯托尔的谋杀波吕多斯,使全山都蒙着羞辱。最后,我们在这里喊道:“克拉苏!告诉我们,因为你知道,黄金的滋味怎样?”有的讲得高些,有的讲得低些,要看各人的情绪是热烈,还是冷淡。所以,日里叙说善人的言行,不只我一人、只因为你靠近我,旁人没有比我讲得更高声。”
   
   我们离开这位灵魂,我们尽力向前行进,那时我突然感到山地震动,像一件向下坠的东西;我打了一个寒战,骤然惊吓得像将死的人一般。女神拉托娜在他上面生下“天的两只眼睛”以前,那德洛斯岛的震动也不这样利害,不久,四周起了一片呼声,我的老师对我说:“不要怕,我伴着你呢!”人家都叫着,我能分辨清楚的是:“光荣归于在天的上帝!”我们呆立不动,踌躇未决,像那些牧羊人初次听见赞美歌一般,直至地震停止,呼声完结。
   
   我们再赶着神圣的路,看到灵魂们躺在地上,都仍照旧哭泣着。假使我记得不错,我那时因为有一件事不知道他的原委,希望知道的念头很强烈。但我也不敢问那快着步伐的引导人,自己一人也想不透,我就是这样胆小而沉思着向前走去。


【北美枫文集】神曲
发表评论