第九篇
第九篇
CANTO IX
但丁
山上的第一夜。但丁的第一梦。净界的门。
现在,占提托努斯的小女人,从她情人的臂弯中脱出。微露白韵于东岗之上;她的额上宝石辉煌,排成以尾击人的冷血动物的形状;夜,从我们当时的所在,已经上升去两步,第二步亦将完成而停上飞升;那时保有业当所予的我,己因极度疲劳而被睡魔所战胜,卧在草上,那儿原是我们五人坐息之处。
在那时候,接近晨光,燕子开始她低婉的回唱,也许是回忆她心灵的旧疮;在那时,我们的精神是最摆脱肉体而烦恼罕少,他的幻象好似一种先知。我好象做了一个梦,看到一只鹰翱翔天宇,金色黄的羽毛,分展双翼,准备下降。而我相信已处在加尼墨德的地方了,就是离开朋友而被举于上帝之家。我心里暗想:“无疑的,此鸟常在这里逡巡狩猎,也许不肯往别处把掠获物收入在他的爪下呢。”如此他盘旋了一阵,忽而下降,似闪电一般,将我抓起,直带到一处火球之傍。在那里我觉得鹰和我都被燃烧了,这种幻想被炙的痛苦,竟终断了我的好梦。
当初阿基琉斯被他的母亲,从奇隆那里,睡在她手臂弯里带到斯库罗斯后来又从这里被希腊人带走,当他张开半醒的眼睛,四周环视,竟不知他身居何地,不由得浑身战栗起来。而当睡魔从我魂中逝去,我也是这般战栗,面色灰白惊骇欲绝。
我的身旁,仍俦立着那唯一能安抚我的人;太阳彼时已东升二小时,我回身望着大海。我的老师说:“不要怕!定定心!我们已在更光明的路上了;不应退缩,培育你的心力。现在,我们已经到了净界。你看!四周到处是绝壁,唯有那里是进路,好像是岩石上的裂缝。天晓的时候,当你的灵魂睡着在那花草之上,飘然而来一位女使,她说:‘我是卢齐亚,我要把这位睡着的人领走,我会使他在路上行进顺利。’索尔戴罗和那些高贵的灵魂都留在了下面。东方渐明,她带你上升,我随着她的脚迹。她把你置在这里;她初次用美丽的眼睛指引我这开着的通道;如此她和你的睡魔都消失了。”就象一个受惊的人定了心,听到这情形后,恐惧不安的心得到宽慰。他看见我不再恐惧,就举步向前行,我跟着走,向着高处。
读者诸君,请看我阐释的题材提高到怎样程度;如果我用较多的技巧支持这个高度,那末请你们不要惊奇。
我们二人前行着,到了一处,是以前认为墙上裂缝的地方,原来那是一座门,门前有三阶石,用以上升,阶石的颜色各别;有一位守门者,静默着不发一言。我想他细地审视他,发现他坐在最高处,他面上刺目的光叫人受不了。他的手中拿着一把出鞘的剑,也是如此亮晶晶的不可逼视。
守门者开始说:“就站在那里对我说:你们要做什么?你们的引导人在那里?你们到这里不要后悔!”我的老师答道:“一位天上的女使者,她教导我们做这些事情;她刚才对我们说:去罢,门在那里!”守门者客气地又说:“她能够引导你们脚步向着善地;那末你们可以踏上三阶石了!”
我们听到他的沽,踏上第一阶石:是白云石做的,平滑而光亮,将我自己的面貌忠实地反照出来。第二阶是暗黑色的粗石,纵横都是裂缝。第三阶,较下面的厚大些,据我看来好像云斑石,鲜红得像脉管里射出来的血。天使的双足放在第三阶石上,屁股坐在门槛上,那门槛看来象是金刚石。为能踏上这二阶石,我的向导尽心地扶持我;他对我说:“恭恭敬敬地请他开门。”
我很恭敬地跪在天使足前;我祈请他大发慈悲、把门打开。用光明在自己胸前打了三下;他用他的剑锋,在我额上刻了七个P字,他说:“你进去以后, 把这些污点洗净罢。”天使的衣裳是灰色或土邑色;他抽出两把钥匙:一把是金制的,一把是银制的;他那门先用了白银制的,继而用了金制的,正如我想像的。他对我们说:“这两把钥匙,缺了一把都不能在锁孔里转动,这条路便通不过去;一把的价值贵重,但另一把在门上也要费许多技术和智慧,因为能够解结的主要是它。我从彼得那里得到这两把钥匙;他叮咛我宁开得多,不要关得多,只要有人虔诚在我是前祈祷。”于是他把那神圣的门推开,说:“进去罢!但是我告诉你们:向后看的,立即身在门外。”
那神圣门有两扇,金属制的,看上去既重且坚;当那枢轴转动的时候,吼声的高大和尖锐,不是塔尔佩亚由岩可以听得的。其时忠实的墨泰卢斯已被撵走,后来宝藏亦被掠去。
听过刚才第一种吼声,我似乎听见有人唱:“上帝呀,我们颂扬你!”歌声与优美的音乐和谐着。我闻见以后,使我记起人民和着大风琴歌唱的经验,那时的歌词,时而清楚,时而模糊。