第九篇
第九篇
CANTO IX
但丁
城上出现复仇女神。天上来的使者打开城门。但丁入第六圈。
我看见我的引路人回转来了,我的脸上带着恐怖的神色,因此他又不得不勉强镇定地安慰我。他一动不动,好似静听一般;因为在昏暗迷雾之中,他的眼睛是看不远的。他说:“我们将要战胜他们……假使不……他却给我们帮助……我觉得已经等候了多么长久呀!”
我听他前言不搭后语,断断续续的一番话,使我心里更加不安,也许我误解他的意思了。于是我问他道:“在第一圈里的灵魂、他们的刑罚只是没有希望,他们是要降入地狱的底部呢?”他答道:“我们走这条路的确是很少。从前有一次,因为术士厄里克托的魔力,我曾经到过那里,术士有本领使灵魂重返尸体;当时我新死的时间不长,他差我入城、到犹大环,召一个灵魂;这一地方最深最暗,离天最远。所以这条路我是认识的,你可以放心。但是,这个污水绕着的城,今番若不动天之怒,我们是不能进去的,”
那时他还说很多话,可是我记不清了,因为我的眼睛注视看一个高塔,顶上反照着红光;那里忽然站着三个凶神,形体近于女人,身上有血迹,并且绕着青蛇,头上还盘着小蛇和毒蛇,好像蓬散着的头发。他知道这是地狱之后的女仆,他对我说:“你看这三个可怕的厄里倪厄斯;左边的是梅盖拉,右边挥泪的是阿列克托,中间的是提希丰。”他的话就说到这里。她们各自抓破她们的胸膛,她们自己打着自己,高声叫喊,使我很害怕,因此站得贴近诗人。她们向下看着说:“米杜萨来,把他变成了石头!我们报复特修斯还没有十分的厉害。”我的老师急忙对我说:“把脸转过去,眼睛闭上,因为果尔刚快要出来,你若看见她,你就没有回生的希望了。”他说完以后,还不全然信任我的手,又加上他自己的手来掩往我的眼睛。哦,聪明的读者,在这奇异的诗幕之下,请你们注意他的涵义罢!
现在,污秽的水面上,又拥来可怕的声浪,使两岸起了震动;好像是风声,来势猛烈,发了狂似的;吹得山鸣谷应,树拔枝断,卷起沙石,乌兽匿迹。我的引路人移开他的手。说:“现在你可以向迷雾腾腾的古沼上面看了。”好像群蛙遇见了仇敌水蛇,一个个没入水中,沉到泥底伏着不动一样,我看见很多精灵鬼怪,纷纷逃避在死的隔水面上行走的一个,他用左手拨开他前面的迷雾,除此以外,他似乎没有别的劳苦。我知道这是一位天上来的使者;我转向我的老师,他做手势叫我站着不要出声,毕恭毕敬。那位天使非常愤慨。他走到城门前面,用他的小杖推开它,简直不费气力。他立在门槛上说:“从天上摔下来的魔鬼!低贱的种族!为什么你们还要这样自命不凡呢?为什么你们反抗一个不达目的不罢休的意志,因而增加你们的痛难呢?和命运争斗又有什么好处。你们的刻尔勃路斯,你们还记得他罢,他的颈项上还带着锁链的印呢。”于是他悼转身子,向水面回去了,并未和我们说一句话。他似乎很忙,还有急务在身,马上要去办呢。
我门听完这番“圣言”,心里宽舒了,就向着城门移动我们的脚步。我们走进去没有一点困难。我急着要知道城堡里面究竟是什么样子,一到里面,便左右观看;只见左右田野,都充满着新的悲哀和新的苦痛。
如在罗讷河流过的阿尔,如在靠近夸尔纳罗湾的普拉,那里坟墓林立,使地面高下不平,这里的左右的田野也是如此,景象更加凄惨;这里坟墓之间都燃着烈火,使周围的一切都是火红火红。他们的棺材盖都打开着;棺材里面有悲泣的声音,似乎是从痛苦的灵魂发出来的。我问道:“老师,这些从棺材里发出悲声的是那一种人呢?”他回答道:“这里是各种邪教的首领和他们的门徒;每个棺材里都装着出乎意料的为数众多的灵魂;他们是分类合葬,他们坟墓的热度也高低不等。”
于是他转向右边,我门走在刑场和很高的城墙之间。