意大利 但丁 Dante Alighieri  意大利   (1265~1321)
第一篇 The Vision Of Hell, CANTO I
第二篇 CANTO II
第三篇 CANTO III
第四篇 CANTO IV
第五篇 CANTO V
第六篇 CANTO VI
第七篇 CANTO VII
第八篇 CANTO VIII
第九篇 CANTO IX
第十篇 CANTO X
第十一篇 CANTO XI
第十二篇 CANTO XII
第十三篇 CANTO XIII
第十四篇 CANTO XIV
第十五篇 CANTO XV
第十六篇 CANTO XVI
第十七篇 CANTO XVII
第十八篇 CANTO XVIII
第十九篇 CANTO XIX
第二十篇 CANTO XX
第二十一篇 CANTO XXI
第二十二篇 CANTO XXII
第二十三篇 CANTO XXIII
第二十四篇 CANTO XXIV
多首一頁
外國詩歌 outland poetry
第二十三篇
第二十三篇
CANTO XXIII

但丁


  黑魔鬼追趕但丁。第八圈續,第六溝:偽君子。
   
   沉靜地,孤獨地,沒有人護送,我們走在堤岸上,一個走在前,一個跟在後,好像兩個小兄弟長途跋涉一樣。看了剛纔的爭鬥,使我想到伊索的寓言,就是關於青蛙和老鼠那一篇;如果我們從事情的開頭至末尾仔細地比較一下,那末他們相同之處就很明顯了。這一個思想,又聯想起另外一個,使我覺得比以前更加的恐怖。我心裏這樣想:“他們這場禍是因為我們而産生的、他們一定惱羞成怒了;他們本有的惡意,再加上他們現在的憤怒,他們一定要追趕我們,會像狗咬兔子一樣殘忍。”我想到這裏,每根汗毛都竪了起來,立即轉過頭去一望,我說:“老師,我們趕快躲起來,我害怕馬拉勃朗卡呢。他們已經在我們後面追趕了,我似乎聽見他們的聲音了!”他對我說:“我好似一面鏡子,照看你的外像,還不如照看你的內像來得快。你的想法正和我的想法一致,我已經想好了一個辦法。假如我們能夠從這堤岸下降到右邊的溝裏去,那末你所看到的追趕就可以避免了……”
   
   他的話還沒有說完,我已經看見那魔鬼們張翼追來;距離很近了,他們的目標是捉住我們。我的引路人突然抱着我,好似一位母親為爆炸的聲音驚醒,睜眼看見烈火就燃燒在她的旁邊,她也來不及穿好一件衣服,就抱着她的孩於飛跑,關心孩子的生命勝過她自己的;這時我的引路人就是這樣,他抱着我,從堅硬的堤岸上,背貼着岩石,一直滑降到第六條溝裏。那衝轉磨坊水車的急流,也沒有我的老師這時滑降得這樣快。他把我抱在他懷裏,像是他的兒子,而不像他的伴侶。他的腳尖正觸到了溝底,那些魔鬼已經來到我們的頭上,但是他們下不來,我們不必害怕了;因為無上威權者的佈置就是如此,魔鬼們管理第五條溝,其他是不準過問的。
   
   在這裏,我們看見一群穿着彩色衣的人,他們腳步十分遲頓的嚮前走着,一路哭着,看他們的樣子已是疲乏不堪了。他們披着一口鐘、帽子蓋到眼晴,和剋呂尼的僧服差不多。他們的衣帽,外面塗着金,光彩耀眼;但是內質是用鉛製的,十分笨重,假如與腓特烈所做的進行比較,那末他的就像是草做的一樣了。這樣笨重的衣帽,永久地負在身上,是多麽勞苦呀!
   
   我們走嚮左邊,和他們同方向行進,觀察着他們的痛苦;但是沉重的負擔壓迫着這些靈魂,他們走得很慢,我們一個一個地超過了他們,一會兒又相遇了,馬上又落在我們後面了。那時我對我的引路人說:“看看是否我們可以知道其中幾個人的名字和行為;我們一邊走着,一邊註視着。”其中有一個懂托斯卡那語的,在我們後面叫道:“請你們停步,你們在昏暗的天氣中怎麽跑得這樣快;你們想知道的,我可以告訴你們。”因此我的引路人掉轉頭來對我說:“一會吧,以後再陪伴着他們慢慢地走。”我站定了,看見兩個人,臉上顯出急於要趕上我們的神氣,但是他們身上笨重的衣帽和狹窄的道路使他們無法趕快。他們趕上了;他們眼睛斜視着我們,一言不發,於是他們兩個談心了:“從他嘴唇的動作來看,這一個似乎還是活人;假如他們是死了,他們怎麽會有不負着重物的特權呢?”
   
   這時他們對我說:”托斯卡那人呀!你光臨可憐的偽君子隊伍裏。可能不至於不屑告訴我們你是誰吧。”我回答他們道:“在那美麗的阿爾諾河邊上,在那大城之中,我生長在其中;我的肉身從沒有離開過我。但是,你們是誰呢?你們這樣痛苦,眼淚流淌在面孔上。這樣光亮的刑具是為了什麽?”其中一個回答我道:”我們閃金光的鬥篷用鉛製成,鉛是這麽厚,重到要壓斷秤桿。我們兩個是歡喜教友,是波倫亞人;我叫做卡塔拉諾,他叫做羅戴林格;我們兩個給你的城裏請去維護和平的人,嚮例有一個沉穩的人就夠了;我們做的事在加爾丁格附近現在還看得見呢。”
   
   我開始說:”教友們呀!你們的罪惡……”但是我不往下說了,因為我看見一個罪人躺在地上,成一十字架形,用三根本樁釘着。當他看見我的時候,他扭轉他的身體,從他鬍須裏的口中嘆了一口氣;於是那教友對我說:“你所看見的罪人他曾經勸告法利賽人為民衆而犧牲了一個人。他赤裸着身體橫在路上,這你是看見的;我們從他的身上踏過,使他知道我們每個人的重量;他的嶽父也在這條溝裏領受同樣的刑罰,還有其他會議人,這個會議是猶太人遭難的源頭。”
   
   當時我看見維吉爾對於那成十字形躺着的罪人表示十分驚奇;後來他對那教友說:“我請你告訴我一件事情,如果可能的話,是否有什麽方法,不去請求那黑色的魔鬼,就可以越過這條溝呢?”他馬上回答道:“就在前面不遠,出乎意料之外,有一塊石頭,它從那高高的石壁起,經過每條殘酷的溝,不過到這條溝上的卻是斷了。假如你們能爬上那倒在溝底的斷石,你們就可以越過這條溝,爬上那面的堤岸了。”我的引路人站住了,低頭想了一下,於是說:“那裏拿鐵耙子的惡人,給了我們一條錯路!”那教友又說:“我在波倫亞曾經聽見人說起魔鬼的罪惡,其中之一就是撒謊,他們是說謊的老祖宗。”
   
   於是我的引路人大步嚮前走了,他似乎面上露出了惱怒;我也離開那些負重的靈魂,跟着他可愛的腳跡走去了。


【北美枫文集】神麯
發表評論