第六篇
CANTO VI
但丁
暴死的灵魂续。曼图亚的索尔戴罗。但丁对于意大利与佛罗伦萨的感慨。
当骰子戏的终局,输者伤怀不已,摩着骰子辨解自己失败的道理;胜者昂然而去,受到众人的包围,随在其前,或其后,也有跟在旁边喃喃不休的;但胜者并不停下,只是听听这个,再听听那个而已;最后,他伸手给这个一些,又给那个一些才能渐渐减少了众人的尾随,摆脱包围。我所处的情况也是如此那时灵魂们重重地包围我,我时而向左,时而向右,听取他们的话,应允他们的请求,才能逐渐摆脱他们。
那时,我记得一个叫阿雷佐的人他是因吉恩·迪·塔科的铁手而死的;还有一个他是追逐敌人淹死的,那里,小斐得利哥张着手祈祷,还有那比萨人由他显示出马尔佐科。我看见伯爵奥尔索,他的灵魂与肉体分离是由于嫉妒和怨恨,而不是由于过犯,我愿意提及勃洛斯,那不拉斯的贵妇,在地上要当心这里,否则将加入恶人的队伍。
当我摆脱了那些灵魂他们都请求我叫别人替他们祈祷,或许可以提获得幸福,我开始说:“我的光明呀!在你写的书里,似乎你明白表白祈祷不足以更改天的命令;但是方才那些灵魂请别人替他们祈祷,他们的希望是否落空呢?或是我误解了你的文字呢?”他答道:“我所写的很明白,这里灵魂的希望不会落空。只要你用明了的心思来考虑就知道了。上帝的判决不必更改,寄寓在这里的只须完成他们的义务。我写那句话的地方,祈祷无补于事,因为祈祷的人和上帝已经脱离。但是,你无须停止在这个深奥的问题上面,自有人替你解决,她将是真理与你智慧合力的光芒;我所说的她当然就是贝雅特丽齐,你将会在此山之顶见到她;微笑着且充满欢乐。”于是我说:“我的老师!我们快些走罢;我不像方才那么疲惫了;看罢!此山已逐渐放出他的影子来了。”他答道:”我们今天将尽力走;但路程并非你所预料的。在你达至山顶之前,你还要再见那太阳,现在他照着山的那边,你的身体不会截断他的光线了。看!前面有一个灵魂,他孤零地站在那儿注视着我们;也许他可以指点我们最短的捷径呢。”
我们走近他。伦巴第的灵魂呀!你的仪态多么孤傲而高贵!你的眼光又多么沉静!他不发一言,尽我们接近,只是望着,如同睡狮一般。维吉尔走近他,请他指点最易攀升的路径。他并不回答这些,反而问起我们的乡居姓氏。我老师的柔和开始说:“曼图亚……”孤寂的灵魂,听见了这三个字,忽然跳起来说:“呵!曼图亚人,我是索尔戴罗,你的同乡!”他们互相拥抱。
呜呼!奴隶的意大利,痛苦的住所,暴风雨中失去舵手的小船,你不再是各省的女主人了,而是一个娼妇!这个高贵的灵魂,听见了他的邑名,便兴奋至极,在此欢迎他的乡亲;而今日生活在你那里的一世人,他们正做着战争的牺牲品,真所谓“祸起萧墙,同室戈操”了。可怜虫!请你环海一周去看看,再看看你的腹部,你的境内是否还有一块干净和平的土地?
查士丁尼修补了缰绳又有什么用呢,假使并无人去骑骋?失去他的工作,你受的耻辱还可以小些。谨守虔诚的人呀!假如你真明白上帝的训教,那末请凯撒坐在马鞍上罢;你看,自从马刺暂且不用,你的手放在马络头上,看这走兽变得多么忤逆!日耳曼的阿尔伯特呀!当你放弃了应该骑的马的时候,这马就变为如此野性而不可制驭了,上天要对你的血族降下正义的惩戒,这从来是闻所未闻的,你的子孙将为此震惊惶恐!因为这是你和你的父亲,为着贪心的缘故滞留在那边而招引来恶报,把帝国的花园荒废了。粗心的人呀!请你来看一下蒙泰奇族和卡佩莱提族。牟纳尔迪族和腓力佩斯齐伯族,前面的已被击倒,后面的还畏缩着。来罢,残忍的家伙!来看看这些君子所经受的压迫罢,想看看他们的创伤;你将发现圣菲奥拉多么的平静土地!来探望你的罗马罢,她呜咽着孤零像一个的弃妇,她日夜呼唤:“凯撒、为什么你不回到我的身边?”请看看你的人民是多么的可怜爱!假使你不可怜我们,至少要顾惜你的名誉罢!假使允许我将说:“上帝呀!你在世间为我们钉上十字架,现在难道你正义的眼光已顾向他方吗?或者,在你深遂的智慧之中,也许有什么善意也许是我们不能窥破的罢?意大利所有的城镇,到处都是暴君,所有参加争斗的恶人都成为一个玛尔凯鲁斯!”
我的佛罗伦萨呀!亏了你的人民有远见,平息了这些纠纷,你可以满意的罢!其它地方的人民把正义隐在心里,慢慢才会施展出来,和引弦而射的箭手一般谨慎,而这里的人民将正义放在嘴唇上。别处人们逃避公共事务,而这里的却热心过度,就算没有人招唤,他也会答道:”我准备好了!”现在你愉快罢。你有理由说:你是富有的,你过着太平日子,你有智慧!而假使我的话则不然,有事实可以证明。雅典和斯巴达虽然创造了古代律法,开化了文明,但在生活的艺术方面,与你比较就不值一顾了。你的组织精妙,就象十月里织成的锦绣,而十一月半就断了!在你所记忆的岁月当中,你更迭了无数次的法律、钱币、官吏、风俗、革新过无数次市政府的委员!假使你仍能记得,看得明白,你应该心知肚明:你是一个躺在床上的病人,除却辗转反侧外,尚有何法减少痛苦呢!