唐代 孟郊 Meng Jiao  唐代   (751~814)
列女操 A Song of a Pure-hearted Girl
游子吟 A TRAVELLER'S SONG
灞上轻薄行 Ba river on gently Frivolous
长安羁旅行 Chang'an halter Travel
长安道 an Road
送远吟
古薄命妾 ancient (usu concubine
古离别(一作对景惜别) _set_ oneself against scape reluctant to part company
杂怨(一作古乐府杂怨) Miscellaneous complain 1 for Ancient official conservatory in the han ynasty (206b.c.-a.d.220) Miscellaneous complain
静女吟 Jing Daughter
归信吟 Yin return letter
山老吟 Lo Yin Shan
小隐吟 Saphenous Yin
苦寒吟
猛将吟 Forever Yin
伤哉行 Injury zai Line
怨诗(一作古怨) pass away complain
湘弦怨
楚竹吟酬卢虔端公见和湘弦怨 Bamboo Yinchouluqian End public See and Xiang string complain
远愁曲 Qu Yuan worry
贫女词寄从叔先辈简 Poor girl Send the word Father's paternal male cousins who are younger than him Antecedent simple, terse, succinct, a letter
边城吟 Border Town Yin
新平歌送许问 Ping Xu asked to send the new song
杀气不在边 Murderous look Absence border
多首一页
五言乐府 Wuyan official conservatory in the Han ynasty (206B.C.-A.D.220)
列女操
列女操
A Song of a Pure-hearted Girl

孟郊


  梧桐相待老,鸳鸯会双死。
  贞女贵殉夫,舍生亦如此。
  波澜誓不起,妾心古井水。


    译者: Witter Bynner

【白话文】 雄梧雌桐枝叶覆盖相守终老,
鸳鸯水鸟成双成对至死相随。
贞洁的妇女贵在为丈夫殉节,
为此舍生才称得上至善至美。
对天发誓我心永远忠贞不渝,
就象清净不起波澜的古井水!

【注释】 又作:贞女贵徇夫
1、梧桐:传说梧为雄树,桐为雌树,其实梧桐树是雌雄同株。
2、殉:以死相从。

【赏析】   这是一首颂扬贞妇烈女的诗。
  
  以梧桐偕老,鸳鸯双死,比喻贞妇殉夫。同时以古井水作比,称颂妇女的守节不嫁。此诗内容或以为有所寄托,借赞颂贞妇烈女,表达诗人坚守节操,不肯与权贵同流合污之品行。然而,就全诗看,从题目到内容的全部,都是为了明确的主题的。就诗论诗,不能节外生枝,因此,不能不说它是维护封建礼教道德的,是属于封建糟粕的,应予批判



【北美枫文集】唐诗300首梧桐

【资料来源】 卷372_1


发表评论