意大利 但丁 Dante Alighieri  意大利   (1265~1321)
第一篇 The Vision Of Hell, CANTO I
第二篇 CANTO II
第三篇 CANTO III
第四篇 CANTO IV
第五篇 CANTO V
第六篇 CANTO VI
第七篇 CANTO VII
第八篇 CANTO VIII
第九篇 CANTO IX
第十篇 CANTO X
第十一篇 CANTO XI
第十二篇 CANTO XII
第十三篇 CANTO XIII
第十四篇 CANTO XIV
第十五篇 CANTO XV
第十六篇 CANTO XVI
第十七篇 CANTO XVII
第十八篇 CANTO XVIII
第十九篇 CANTO XIX
第二十篇 CANTO XX
第二十一篇 CANTO XXI
第二十二篇 CANTO XXII
第二十三篇 CANTO XXIII
第二十四篇 CANTO XXIV
多首一页
外国诗歌 outland poetry
第二十二篇
CANTO XXII

但丁


  斯塔提乌斯之罪恶和其信仰耶教。升入第六层:惩贪食。
   
   那位天使抹去我额上的斑痕,指点我们上第六层的路,对我们说:“渴慕正义的人有福了。”却没有说别的;于是我们离开了那位天使。我觉得比经过以前的阶梯更轻快,跟着两位灵魂快步上升,毫无劳苦。
   
   那时维吉尔开始说:“一种真心的爱慕发出的时候,常常激发别人的爱慕。自从尤维纳利斯堕到地狱的候判所的时候,他说起对于你的感情,于是我对于你也就产生了感情。对于来见过的人我从未有过这样热烈的感情,所以这次我们的相遇,使我觉得这些上升的阶梯也缩短距离了。请你告诉我、像朋友一般原谅我的戆直;也请你坦白地回答我,像朋友一般:像你这样勤学而充满知识的人物,贪吝如何会侵蚀你的胸怀呢?”
   
   这些话引来斯塔提乌斯轻轻的笑声;于是他答道:“你的每句话,都是爱我的标志。天下事每每因为其真实内容不被人知,因而使人见疑,发生种种缪误的猜测。从你的问题,可见你因为我所在的圈子,意谓我在人世过着贪吝的生活。实则我离开贪吝很远,因为反而极端,使我受惩戒,达几千次的满月。直到我拜读了你的诗,才矫正了我的过失。你对人类的天性表示愤慨:“对于黄金的神圣的饥饿呀!你如何不节制人类的嗜欲呢?’同时我感觉到那滚着重物时撞击的痛苦。于是我心知我对于费用手面太阔绰了,我需要忏悔正和犯了别的罪恶一样。有许多灵魂,复活起来都要精光着脑袋,因为他们在生前并不了解犯了此罪,直到最后一刻还不知道忏悔呀!请你知道:互相向反的罪恶。在这里一并弄干他的绿色呢。”所以,我虽和贪吝者在一处哭泣,而我所犯的正是和他们相反的罪恶。”
   
   那时唱《牧歌》的说:“当你歌吟伊俄卡斯忒双重悲哀的斗争的时候,你恳求克利俄伴着你,那时你似乎还没有信仰;没有信仰,为善仍有不足,假使你有信仰,那末是什么阳光,或者什么烛光。替你排那黑暗,因此你扯起你的帆,去追随那个似打鱼的圣徒呢?”
   
   他答道:“你是第一位引导我向往帕尔纳斯山;饮了那里的甘泉;也是你第一个照明我归向上帝的路。你好比一位夜行人,掮着火把在身后,自己没有受益,但照明了跟着走的人。你的诗中写道:“世纪重光,正义再生,人返圣古,天降新民。’因为你,我成为诗人;因为你,我成为耶教徒。但为使你更明了我的描写起见,我的手不得不更加以渲染。那时全世界已渗入新的信仰,这是从永久王国的使者所布散出来的种子;我记得你的话非常和那些新的预言者相符合,他们是我所常常造访的。我那时逐渐觉得他们的确是很神圣的,然而他们竟遭受图密善的虐待,我常为他们洒下同情之泪。我逗留在那里的时候,常常帮助他们;我见到他们正义的生存,就令我轻蔑其他一切的宗派。我在诗中写到希腊人进兵到了忒拜的河流以前,我已经受了洗礼;但是因为我害怕,只是秘密地做一个耶教徒,在许多年之间,我仍旧扮做一个异教徒。这种畏缩的行为令我在第四圈里跑了四百多年。所以,你为我掀开帐幕在他的里面正蕴蓄着我刚才所说的大善呢。我们上升的路中途还有多余的时间,请你告诉我:我们的老泰伦提乌斯、凯齐留斯、普劳图斯、瓦留斯在那儿呢,假使你知道;他们是否有罪要忏悔。在哪一层?”
   
   我的引导人答道:“你所说的他们,还有佩尔西乌斯,还有其他许多位和我,边同那位希腊人,他吃文艺女神的奶比谁都多,都处在黑暗牢狱的第一层。我们不时谈及那座山。那儿是我们的乳母所居之处。欧里庇得斯同着我们,还有女提丰、西降尼得斯、阿伽同和其他希腊人。他们都曾顶戴过月桂冠。那里还可以看到你所歌吟的人物:安提戈、得伊贬勒、阿耳癸亚和伊斯墨,她还悲哀得像在人世一般。那里还可以看到指示兰癸亚泉水的她;还有泰瑞西阿斯的女儿,忒提斯和戴伊达密娅及其姊妹们。”
   
   现在两位诗人都静默了,四处一望,已经攀出了山缝,到了阶梯的尽头;那时四个日神的女仆已经落在后面,第五个走在辕前,引着热烈的车子腾向高空。我的引导人对我说:“我想我们应当把右肩朝向山的外边,照着我们以前的方向行进。”于是习惯引领我们的步阀,而且我们也觉得没有疑惑,因为此外还有那位高贵的灵魂伴着我们攀升。他们二人行在前面。我跟在后面,静听他们的讨论,使我解析诗歌的艺术。
   
   但不久他们高妙的讨论因为一株树而中阻了;那树生在路中,结满了果实,清香扑鼻。松柏之类的树愈向上则芽枝愈稀少,那树正相反,愈向下愈稀少;所以,我想没有人能爬上那树的。在山壁的那边,有亮晶晶的飞瀑从高高的岩石里落下来,散在树叶之间。
   
   两位诗人接近那树;树叶间有声音说道:“这些食品你们尝都不能尝!”接着又说:“马利亚只想使那婚筵可以圆满而不失礼,并非为着你们的口腹之欲,古罗马妇女的饮料只有白水;但以理轻视膳食而得智慧,在最初黄金时代,人民饥则食橡子如美肴,渴则饮清流如甘露,蜂蜜和蝗虫是施洗的约翰在旷野的食料,所以他是很光荣的人;他的伟大一如在《福音书》中所宣说给你们看的。”


【北美枫文集】神曲
发表评论