第二十四篇
第二十四篇
CANTO XXIV
但丁
第八圈续,出第六沟。第七沟:窃贼;万尼·符契。
在一年的年初,那时太阳在宝瓶宫发散他温和的春光,夜和昼将要逐渐地相等了;有一天的早晨地上盖着一层厚霜,和他的白姊妹一模一样,不过寿命只是短促些罢了;那时有一个可怜的牧人,家里已经断了草料,他只好早早起身,哪知开门一望,田野羊白茫茫一片,因此他长叹一声,又回到屋里,踱来踱去,想不出法子;稍后,他又向外面一望,他的希望有了,在顷刻之间,世界已经变了样;于是他拿起牧鞭,把他的羔羊赶出去寻觅食物了;我的心境也是如此,当我看见我的老师脸上有不快之色,我也随这难过;但是,不过转瞬之间,马上药到病除了。
我们到了断桥旁边,我的引路人用和悦的态度对着我,这是我以前在山脚下面曾经看见过的。他把残岩断石查看一下,心里拿定了主意,才张开手臂来拉我。他一方面行动,一方面思考,小心翼翼地把我拉上一块大石头,他的目光又投射在第二块石头上面了,他对我说:“爬上这一块,但是要先试试他是否撑得住你。”
这一条路,那些戴铅帽、穿铅衣的是走不过去的,因为我的老师身体虽然轻,我虽然强有力,但是我们在乱石之中也是行动艰难。马勒勃尔介的地势是愈向中心愈低,所以每条沟的堤岸都是一边高一边低;我们现在正在爬着的堤岸虽然不高,但是我感到非常吃力,至于他觉得怎样,我却不知道。最后,我们爬上了最后一块断石。那时我的气几乎要断了;我不能再走了,我只好坐下来。
我的老师说:“你现在应当远离懒惰,因为一个人坐在绒毯之上,困在绸被之中,决定不会有成就的;庸庸碌碌度一生,如同空中烟,水面泡,他在世上的痕迹顷刻就消失了。所以,你要站起来,用你的意志,克服你的气喘;如果精神不跟着肉体堕落,那末他可以战胜一切艰难险阻。你要爬的坡还长呢,就是走完此地也不算完结;如果你听懂了我的话,那末快些行动吧,对于你是有益处的。”
于是我站了起来,表示出了我勇敢顽强的气概,我说:“走吧!我现在有力量了,有信心了。”我们走上岩石,比以前的更加崎岖,狭窄,陡峭,难于行走。我一边走一边说话,用以掩饰我的胆怯;那时我听见第七条沟里传出一种声音,断断续续,不成语句。我虽然已经走上了桥,但是我听不懂他的意思,我只觉得说话的好像正在发怒呢。我低下头去看,但是活人的眼光却抵达不到黑暗的底部;因此我说:“老师.我们下了这座桥,到那边堤岸上去吧;因为在此地听也听不懂,看又看不见。”他答道:“我没有别的回答,我只有允许;合理的要求应当跟随着不言而喻的行动。”
我们从桥顶走下,来到第八条堤岸,于是那沟里的景象呈现在我面前了:我看见里面一大群的蛇,形状奇特无比,形形色色,就是我现在回想起来,我的血液也要凝固。
就是在利比亚大沙漠之地,那里各种的毒蛇,也不如此地的众多和可怕;就是埃塞俄比亚和红海岸上的蛇,也不能和此地相比。在这些丑陋残酷的爬虫之中,一群惊惶裸体的灵魂乱窜着。既没有藏身的洞,也找不到隐身的石。他们的手被蛇缠住背在背后;蛇的头穿过他们的腰部,再缠绕在他们的胸前。
离我很近的堤岸上,一条蛇突然跳起来,咬住一个罪人的颈部。比画一圈一竖用的时间都要少的一刹那,那个罪人已经着了火,焚烧成灰;灰落地上,集积起来,他又立即恢复了原形。许多大哲人都说看过菲尼克斯的奇迹,说他活到近五百岁的时候,会死了复生;他在生时不吃草,不吃谷,以香料为食品;他死在松香没药的堆上,这里罪人的变化有点像他。
那个复了原形的罪人站立在我们前面,好像一个人忽然被魔鬼摔倒在地或是被别的什么绊倒,醒后立了起来向四周一看。方才想起所受的痛苦,不觉惨惨地叹息了一番。上帝的权威呀!这是多么严厉的报复呀!那时我的引路人问他是谁;他回答道:“在不久之前,我从托斯卡那来到这个可怕的食管里面。我过的生活不是人的生活,是走兽的,我如同一条骡子。我的名字叫做万尼·符虱。一只野兽;皮斯托亚是我适当的窠。”我对引路人说:”叫他说话不要躲避,问他犯了什么罪才逐放到这里,因为我曾经看见他是个强暴而凶狠的人。”那个罪人听了我的话,不再躲蔽,他把目光和注意力转向我,脸上布满羞耻之色,于是他说:“我的罪恶比你所知道的还要大的多。你要求我说,我不应该拒绝。我之所以堕入这条深沟里,是因为我偷了教堂里的东西;我又把这桩罪恶推到另一个人身上。但是你不要看着我开心,如果你有走出这个幽暗之地的时候,那末请你听一听我的预言:先是皮斯托亚驱逐黑党出境,后来佛罗伦萨革新国家民和法律。战神从玛格拉山谷掀起了风暴,狂风暴雨荡击在皮切诺的田野,那里霹雳一声,消灭了白党。我说了这些话,无非让你听了伤心。”